經(jīng)歷一場跌宕起伏的破發(fā)大戰(zhàn)后,中國一姐李娜昨晚以2∶0將俄羅斯名將莎拉波娃淘汰出局,繼年初澳網(wǎng)之后又一次殺入大滿貫女單決賽。賽后,李娜接受了CNN的專訪。
Hints:
Kate Giles
Roland Garros
French Open
semi-final
Grand Slam
Kim
Australia
Melbourne
Michael Mortensen
Denmark
Madrid
Rome
Sharapova
I'm Kate Giles here for CNN at Roland Garros, the French Open where Li Na win the first semi-final of the day on the women's side and that means of course that she's now through to the final on Saturday. Congratulations to you. And that means of course two Grand Slams so far in 2011, and you've been in the final of both of them. How do you approach this one slightly differently, because obviously it wasn't quite enough to beat Kim in Australia, was it? I mean, I was so excited I can be in the final in here again, you know. After Melbourne I didn't do well, you know. Always tough, like husband is the coach, coach husband, so, always fighting. After, after hard court season finished, I has changed my team a little bit. I have a new coach now, Michael Mortensen from Denmark. So we are working start before the Madrid, so Madrid, Rome and here. I like the way what he do, he gave me a lot of positive thing and also gave me a lot of confidence. And you beat Sharapova today, which must also give you a lot of confidence. How fit and how good do you feel going into Saturday's final? I mean, you know, in the Melbourne, first time in the final of course I was a little bit nervous because you didn't have any experience before. But now, the second time I know what I should do in the final. And, yeah, I'm ready. So you had some Chinese supporters out there, shouting loudly for you, you've obviously had a huge impact on tennis in China. How much does it mean to you to know that more Chinese kids are turning to the game because of you? I'm, I really didn't know the number, you know. But I heard like so many children they like to play tennis you know. Because you know, before tennis in China not like top sport, like, before it always like table tennis and badminton. But now, even more children they like to pick up the tennis racket, but not only for me, and also, you know, all the China player they're doing a lot,they prove tennis a lot, so that's why the children like to play tennis. Great. All right. Thank you so much for taking the time with us. And we wish you the best of luck for Saturday.
我是Kate Giles, 在此為您報道CNN法國網(wǎng)球公開賽的消息。今天李娜在第一場女單半決賽中獲勝,當(dāng)然這意味著她直接晉級了周六的決賽。恭喜你!當(dāng)然這也意味著2011年以來的兩場大滿貫賽事中,你都進入了決賽。你是怎么改變這次的命運的?顯然在澳網(wǎng)中克里斯特爾斯略勝你一籌,是吧?我很興奮我再次進入了決賽。在墨爾本的賽事之后我一直發(fā)揮得不好,一直覺得很辛苦,丈夫是教練,我一直很拼命。所以硬地賽事結(jié)束后,我對我的團隊進行了略微的調(diào)整?,F(xiàn)在我有一個新教練,來自丹麥的Michael Mortensen,我們從馬德里賽事之前開始合作,經(jīng)過馬德里,羅馬,然后到這里。我喜歡他做事的方式,他教給我許多積極的事也給了我很大的信心。今天你打敗了莎拉波娃,這一定也給了你很大的信心。進入周六的決賽,覺得心情如何?你知道第一次在墨爾本進入決賽的時候當(dāng)然我會覺得有點緊張,因為我之前沒有什么經(jīng)驗。但是現(xiàn)在第二次進入決賽,我知道我應(yīng)該做什么。我準(zhǔn)備好了。你有很多的中國粉絲,非常大聲的為你吶喊。很明顯你對中國網(wǎng)球產(chǎn)生了很大的影響。越來越多的孩子因為你開始關(guān)注網(wǎng)球,這對你來說意味著什么?我不知道有多少孩子因為我關(guān)注網(wǎng)球,但是我聽說很多孩子喜歡打網(wǎng)球。因為以前網(wǎng)球在中國不屬于最流行的運動,不像兵乓球和羽毛球。但是現(xiàn)在更多的孩子愿意拿起網(wǎng)球拍,不僅僅是因為我,所有中國的網(wǎng)球運動員都做了很多,他們證明了網(wǎng)球。這是孩子喜歡打網(wǎng)球的原因。好的,非常感謝接受我們的采訪,預(yù)祝你周六取得好成績。 ——譯文來自: heatherlong