注:本專欄內容源自滬江網(wǎng)校BEC商務英語【初級秋季班】>>

China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1.

我國已經(jīng)為11月1日開始的下一輪全國人口普查招募了650萬人口普查員。

朗讀者:滬江網(wǎng)校專屬外教Alison 戳我進入Alison的滬江主頁>>>

"熱詞”解析

census taker:指的就是“人口普查員”。

“人口普查員”,也可以用census enumerator來表達。在人口普查正式開始之前,人口普查員先要進行door-to-door survey(入戶摸底調查)。

延伸閱讀

摸底調查發(fā)現(xiàn),北京大量的floating population(流動人口)給普查增加了難度,而且許多流動人口都沒有temporary residence permits(暫住證)。在房屋change hand(轉手,易主)時,也沒有通知neighborhood committee(居委會)。

另外,居民的uncooperative attitude(不合作態(tài)度)也是一大問題,從另一個角度看來這也說明了人們的awareness of privacy protection(隱私保護意識)有所提高。