【BEC熱詞】減排計(jì)劃發(fā)布:如何“兌現(xiàn)承諾”?
中國(guó)制定了詳細(xì)的計(jì)劃來(lái)控制未來(lái)五年內(nèi)的溫室氣體排放,旨在到2020年之前減少碳排放量,這一計(jì)劃也作為中國(guó)兌現(xiàn)自己承諾的標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)這一計(jì)劃,中國(guó)希望至2015年每單位GDP的碳排放量能在2010年的水平上減少17%。國(guó)務(wù)院已證實(shí)這一消息,并稱這一計(jì)劃將在接下來(lái)的幾天內(nèi)發(fā)布。
請(qǐng)看相關(guān)英文報(bào)道:
China laid out a detailed plan to control greenhouse gas emissions in the coming five years, a measure designed to deliver on its pledge for carbon intensity reduction by 2020.
The country aims to reduce its carbon emissions for each unit of GDP by 17 percent by 2015 from 2010 levels, according to the blueprint, which has been approved by the State Council and will be released in the coming days.
【解析】
在上述報(bào)道中,"deliver on its pledge"就是“兌現(xiàn)自己的承諾”的意思。"deliver"表示“兌現(xiàn)、履行”,"pledge"則是指“承諾、諾言”。當(dāng)然,表示“兌現(xiàn)承諾”的意思也可以用"deliver on promise"或者"meet one's commitment"。
例句: