世博會(huì)尼泊爾館現(xiàn)在正展出珍貴的佛祖舍利,它是以專機(jī)的形式送到上海,供奉在尼泊爾館佛塔的塔心?!吧崂贝蠹叶己苁煜ぐ桑堑玫栏呱鸹罅粝碌墓琴|(zhì)結(jié)晶,形狀、色澤都多種多樣,在英語(yǔ)中,“舍利”是按照其意思,翻譯成relic:

A relic is an object or a personal item of religious significance, carefully preserved with an air of veneration as a tangible memorial.
“遺跡”是指具有宗教意義的物品,被后人珍藏起來(lái)作為一種有形的紀(jì)念品。

relic通常用來(lái)表示“文物古跡”,不過(guò)這個(gè)詞也具有專門的宗教意義,專指“圣物”,所以“佛祖舍利”就是Buddhist relics。

基督教中也有相應(yīng)的“圣物”,Christian relics,其中最有名的莫過(guò)于耶穌的裹尸布:the Shroud of Turin。

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)