新東方:2010春高口翻譯“譯”刀兩斷
作者:邱政政
來(lái)源:滬江博客
2010-03-14 16:33
高級(jí)口譯中譯英部分散文一直是重點(diǎn)。這一次,散文再次如約而至。漢語(yǔ)散文形散神不散,翻譯成英語(yǔ),我們要做到“形不散神不散”,采用多種連接方式把散亂的信息串連起來(lái)。
并列信息我們比較容易把握,通過(guò)簡(jiǎn)單的連詞and或者as well as等就能串連起來(lái)。如:
年近古稀的我,應(yīng)該說(shuō)是飽經(jīng)風(fēng)霜、世事洞明了。但依然時(shí)而明白,時(shí)而懵懂。
譯文:Approaching the age of 70, I should be said to be weather-beaten and insightful about the mundane affairs yet I’m still alternately sober and muddled.
這種自由,既是無(wú)限的,又是有限的,無(wú)限的從心所欲寓于有限的生活空間。
譯文:Such freedom is infinite as well as finite in that the infinite liberty of mind is confined in the finite living sphere.
對(duì)于具備主從關(guān)系的分句,體現(xiàn)了各種邏輯關(guān)系,我們可以恰當(dāng)?shù)胤治龇志溟g的關(guān)系,增添連接詞語(yǔ),恰當(dāng)連接。如:
孔子曰:“七十而從心而欲,不逾矩。”大概已達(dá)到大徹大悟的思想境界了吧。
譯文:When Confucius said: “Once I was seventy I was able to follow my heart’s desire freely without overstepping the bounds”, he must have achieved supreme enlightenment.
(老年人的從心所欲),就是要有自己的的活法,在心靈深處構(gòu)筑獨(dú)自的“自由王國(guó)”。
譯文:It means that we, after the discovery of our individual way of living, build our own “Realm of Liberty” in the depths of our minds.
2010高口考試真題>>
并列信息我們比較容易把握,通過(guò)簡(jiǎn)單的連詞and或者as well as等就能串連起來(lái)。如:
年近古稀的我,應(yīng)該說(shuō)是飽經(jīng)風(fēng)霜、世事洞明了。但依然時(shí)而明白,時(shí)而懵懂。
譯文:Approaching the age of 70, I should be said to be weather-beaten and insightful about the mundane affairs yet I’m still alternately sober and muddled.
這種自由,既是無(wú)限的,又是有限的,無(wú)限的從心所欲寓于有限的生活空間。
譯文:Such freedom is infinite as well as finite in that the infinite liberty of mind is confined in the finite living sphere.
對(duì)于具備主從關(guān)系的分句,體現(xiàn)了各種邏輯關(guān)系,我們可以恰當(dāng)?shù)胤治龇志溟g的關(guān)系,增添連接詞語(yǔ),恰當(dāng)連接。如:
孔子曰:“七十而從心而欲,不逾矩。”大概已達(dá)到大徹大悟的思想境界了吧。
譯文:When Confucius said: “Once I was seventy I was able to follow my heart’s desire freely without overstepping the bounds”, he must have achieved supreme enlightenment.
(老年人的從心所欲),就是要有自己的的活法,在心靈深處構(gòu)筑獨(dú)自的“自由王國(guó)”。
譯文:It means that we, after the discovery of our individual way of living, build our own “Realm of Liberty” in the depths of our minds.
2010高口考試真題>>
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】 | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】 | ||
2010年9月英語(yǔ)口譯【高口春季班】 | ||
2010年9月英語(yǔ)口譯【中口春季班】 | ||