亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>

                    備考資料:中級口譯考試重點詞組及句型

                    1. 資料大?。?/p>

                      0.01M

                    2. 所屬類型:

                      DOC格式

                    3. 最后更新:

                      2010-07-01 18:04

                    4. 所屬分類:

                      備考資料 / 翻譯考試資料

                    資料摘要: 中級口譯考試重點詞組及句型,包括口譯考試中常見的句型和句式,大家應(yīng)該對這樣的句子掌握其翻譯模式,在口譯過程中能迅速套用,脫口而出。 資料節(jié)選: ...給予我一次...的機會... Reference:(T...

                    中級口譯考試重點詞組及句型,包括口譯考試中常見的句型和句式,大家應(yīng)該對這樣的句子掌握其翻譯模式,在口譯過程中能迅速套用,脫口而出。

                    資料節(jié)選:

                    ...給予我一次...的機會...
                    Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...

                    我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。
                    Reference: I wish to say again that I am so delighted and privileged to...

                    (我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。
                    note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉(zhuǎn)變。
                    Reference: I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.

                    (我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業(yè)的杰出人士合作共事。
                    note:

                    (1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統(tǒng)領(lǐng),用with連接就可以了。

                    (2)“杰出人士”的翻譯
                    Reference: I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.