中文菜單英文翻譯的原則:
一、 以主料為主、配料為輔的翻譯原則
二、 以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則
三、 以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則
四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則
五、 體現(xiàn)中國(guó)餐飲文化,使用漢語(yǔ)拼音命名或音譯的翻譯原則
六、 可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則
...................
資料摘要: 中文菜單英文翻譯的原則主要有8大原則,本文將每個(gè)種類分開(kāi)細(xì)講,并配以例子。努力做到容易理解容易記。
中文菜單英文翻譯的原則:
一、 以主料為主、配料為輔的翻譯原則
二、 以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則
三、 以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則
四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則
五、 體現(xiàn)中國(guó)餐飲文化,使用漢語(yǔ)拼音命名或音譯的翻譯原則
六、 可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則
...................