翻譯大家楊必所譯的《名利場(chǎng)》,一直以來(lái)都被封為這本名著的范本。這個(gè)版本的翻譯好在哪兒?背后有何翻譯技巧值得學(xué)習(xí)?滬江特邀上外副教授王正老師來(lái)帶領(lǐng)代價(jià)一起領(lǐng)略名家名譯的魅力所在!
資料摘要: 翻譯大家楊必所譯的《名利場(chǎng)》,一直以來(lái)都被封為這本名著的范本。這個(gè)版本的翻譯好在哪兒?背后有何翻譯技巧值得學(xué)習(xí)?滬江特邀上外副教授王正老師來(lái)帶領(lǐng)代價(jià)一起領(lǐng)略名家名譯的魅力所在!
翻譯大家楊必所譯的《名利場(chǎng)》,一直以來(lái)都被封為這本名著的范本。這個(gè)版本的翻譯好在哪兒?背后有何翻譯技巧值得學(xué)習(xí)?滬江特邀上外副教授王正老師來(lái)帶領(lǐng)代價(jià)一起領(lǐng)略名家名譯的魅力所在!