亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>

                    公開課講義:那些年,我們一起看過的錯誤公示語翻譯

                    1. 資料大小:

                      2.93M

                    2. 所屬類型:

                      PPT格式

                    3. 最后更新:

                      2013-04-15 17:55

                    4. 所屬分類:

                      實用資料 / 口語資料

                    資料摘要: 公示語是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語構(gòu)成了城市和社會的亮麗語言景觀。隨著國際化程度日益提高,公示語的英譯也

                    公示語是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息。公示語構(gòu)成了城市和社會的亮麗語言景觀。隨著國際化程度日益提高,公示語的英譯也日益重要。

                    曾幾何時,我們看到“小心地滑”的溫馨提示,竟然變成了“carefully slide”;
                    “有困難找警察”的友情提醒,居然翻譯成了“difficult to find the police”;
                    中華老字號“狗不理”包子的店名“Go Believe”為何引起軒然大波?

                    上海外國語大學(xué)語言研究院的沈騎老師做客滬江網(wǎng),將和您一起回顧那些年,我們一起看過的公示語典型英譯錯誤,為您分析和解讀在我們生活中應(yīng)當(dāng)正確使用的公示英語表達方式。