經(jīng)濟(jì)學(xué)入門:公司是如何融資的?
作者:滬江商務(wù)英語
2021-09-04 00:00
Large corporations could not have grown to their present size without being able to find innovative ways to raise capital to finance expansion.
大公司如果沒能想方設(shè)法籌集到擴(kuò)展用的資金,是不可能成長到現(xiàn)在的體量的。
Corporations have five primary methods for obtaining that money.
公司籌集這些資金的方式主要有5種。
?
Issuing Bonds
發(fā)行債券
A bond is a written promise to pay back a specific amount of money at a certain date or dates in the future.
一份債券就是一個(gè)承諾,它許諾在未來的某一天或者某一段時(shí)間償付一筆特定金額的錢。
In the interim, bondholders receive interest payments at fixed rates on specified dates.
在這之前,債券持有人會在特定日期收到固定利率的利息。
Holders can sell bonds to someone else before they are due.
在債券到期之前,持有人可以把債券賣給其他人。
Corporations benefit by issuing bonds because the interest rates they must pay investors are generally lower than rates for most other types of borrowing and because interest paid on bonds is considered to be a tax-deductible business expense. However, corporations must make interest payments even when they are not showing profits.
公司發(fā)行債券是有利可圖的,因?yàn)樗麄冊谶@種方式中需要向投資人支付的利率比在其他借款方式中都要低,另外也因?yàn)橹Ц督o債券的利息被視為是一種可以免稅的業(yè)務(wù)支出。只不過,如果公司沒有盈利,他們依舊需要支付利息。
If investors doubt a company's ability to meet its interest obligations, they either will refuse to buy its bonds or will demand a higher rate of interest to compensate them for their increased risk. For this reason, smaller corporations can seldom raise much capital by issuing bonds.
如果投資者懷疑一家公司履行支付利息義務(wù)的能力,他們要么會拒絕買它的債券,要么會要求一個(gè)更高的利率以補(bǔ)償增長的風(fēng)險(xiǎn)。因?yàn)檫@個(gè)原因,小公司很少能通過發(fā)行債券來融資。
?
Issuing Preferred Stock
發(fā)行優(yōu)先股
A company may choose to issue new "preferred" stock to raise capital.
一家公司可以選擇通過發(fā)行新的優(yōu)先股來融資。
Buyers of these shares have special status in the event the underlying company encounters financial trouble.
當(dāng)相關(guān)公司遇到財(cái)務(wù)問題時(shí),這些股份的購買者享有特殊的權(quán)限。
If profits are limited, preferred stock owners will be paid their dividends after bondholders receive their guaranteed interest payments but before any common stock dividends are paid.
如果公司的利潤有限,優(yōu)先股持有者會在債券持有者獲得所保證的利息之后再獲得他們的股息,這之后普通股持有者才會獲得他們的股息。
?
Selling Common Stock
售賣普通股
If a company is in good financial health, it can raise capital by issuing common stock.
如果一家公司的財(cái)務(wù)狀況很健康,它就能通過發(fā)行普通股來融資。
Typically, investment banks help companies issue stock, agreeing to buy any new shares issued at a set price if the public refuses to buy the stock at a certain minimum price.
通常,投資銀行會幫助公司發(fā)行債券,如果公眾拒絕以一個(gè)特定的最低價(jià)格購買這些股份,投資銀行會答應(yīng)以一個(gè)約定的價(jià)格購買所有的新股。
Although common shareholders have the exclusive right to elect a corporation's board of directors, they rank behind holders of bonds and preferred stock when it comes to sharing profits.
雖然普通股持有者在選舉公司董事會時(shí)也享有專有權(quán),但他們在分享利潤時(shí)則排在債券持有者和優(yōu)先股持有者之后。
Investors are attracted to stocks in two ways. Some companies pay large dividends, offering investors a steady income. But others pay little or no dividends, hoping instead to attract shareholders by improving corporate profitability -- and hence, the value of the shares themselves.
投資者是出于兩種原因被股份吸引的。一些公司會支付大量的股息,為投資者創(chuàng)造一筆穩(wěn)定的收入。另一些則僅支付很少的股息,或者不支付股息,他們希望通過提升公司的盈利能力——也就是提升股份本身的價(jià)值——來吸引投資者。
In general, the value of shares increases as investors come to expect corporate earnings to rise.
總體來說,當(dāng)投資者認(rèn)為公司的收入會增加,股份的價(jià)值也會升高。
Companies whose stock prices rise substantially often "split" the shares, paying each holder, say, one additional share for each share held.
那些股價(jià)大幅上升的公司通常會“分割”股份,比如給每個(gè)股份的持有人多支付相同的股份。
This does not raise any capital for the corporation, but it makes it easier for stockholders to sell shares on the open market.
這并不會給公司融到更多資金,但是會讓股份持有者更容易在公開市場上交易這些股份。
In a two-for-one split, for instance, the stock's price is initially cut in half, attracting investors.
例如,在一分為二的分割中,股價(jià)一開始減半,這樣就能吸引投資者。
?
Borrowing
借錢
Companies can also raise short-term capital -- usually to finance inventories -- by getting loans from banks or other lenders.
公司還能通過向銀行或者其他借款人貸款來籌措短期資本,這些款項(xiàng)通常計(jì)入財(cái)務(wù)庫存。
?
Using Profits
使用利潤
As noted, companies also can finance their operations by retaining their earnings.
正如上面寫的,公司可以通過留存收益來為自己的運(yùn)營籌措資金。
Strategies concerning retained earnings vary. Some corporations, especially electric, gas, and other utilities, pay out most of their profits as dividends to their stockholders.
跟留存收益有關(guān)的策略有很多。有些企業(yè),特別是電力、天然氣以及其他公共事業(yè)單位會用大部分利潤給自己的股份持有者派發(fā)股息。
Others distribute, say, 50 percent of earnings to shareholders in dividends, keeping the rest to pay for operations and expansion.
其他公司則可能用50%的利潤給股份持有者派發(fā)股息,然后把剩下的用于公司的運(yùn)營和擴(kuò)張。
Still, other corporations, often the smaller ones, prefer to reinvest most or all of their net income in research and expansion, hoping to reward investors by rapidly increasing the value of their shares.
還有些其他的公司,通常是較小的公司,傾向于把大部分或者所有凈利潤用于研究和擴(kuò)張,希望通過盡快提高股價(jià)來回饋投資者。
?
(翻譯:能貓)