【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十八章(下)
作者:Jane Austen
2011-07-25 09:30
"Had you then persuaded yourself that I should?"
“當(dāng)初你真以為會(huì)博得我的歡心嗎?”
"Indeed I had. What will you think of my vanity? I believed you to be wishing, expecting my addresses."
“我的確是那樣想的。你一定會(huì)笑我太自負(fù)吧?我當(dāng)時(shí)還以為你在指望著我、等待著我來(lái)求婚呢?!?/div>
"My manners must have been in fault, but not intentionally, I assure you. I never meant to deceive you, but my spirits might often lead me wrong. How you must have hated me after that evening?"
“那一定是因?yàn)槲覒B(tài)度不好,可是我告訴你,我并不是故意要那樣。我決不是有意欺騙你,可是我往往憑著一時(shí)的興致,以致造成大錯(cuò),從那天下午起,你一定是非常恨我。”
"Hate you! I was angry perhaps at first, but my anger soon began to take a proper direction."
“恨你!開(kāi)頭我也許很氣你,可是過(guò)了不久,我便知道究竟應(yīng)該氣誰(shuí)了?!?/div>
"I am almost afraid of asking what you thought of me, when we met at Pemberley. You blamed me for coming?"
“我簡(jiǎn)直不敢問(wèn)你,那次我們?cè)谂聿镆?jiàn)面,你對(duì)我怎么看法。你怪我不該來(lái)嗎?”
"No indeed; I felt nothing but surprise."
“不,哪兒的話;我只是覺(jué)得驚奇?!?/div>
"Your surprise could not be greater than mine in being noticed by you. My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due."
“你固然驚奇,可是我蒙你那樣抬舉,恐怕比你還要驚奇。我的良心告訴我說(shuō),我不配受到你的殷勤款待,老實(shí)說(shuō),這當(dāng)時(shí)的確沒(méi)有料到會(huì)受到份外的待遇?!?/div>
"My object then," replied Darcy, "was to shew you, by every civility in my power, that I was not so mean as to resent the past; and I hoped to obtain your forgiveness, to lessen your ill opinion, by letting you see that your reproofs had been attended to. How soon any other wishes introduced themselves I can hardly tell, but I believe in about half an hour after I had seen you."
達(dá)西說(shuō):“我當(dāng)時(shí)的用意,是要盡量做到禮貌周全,讓你看出我氣量頗大,不計(jì)舊怨,希望你知道我已經(jīng)重視了你的責(zé)備,誠(chéng)心改過(guò),能夠原諒我,沖淡你對(duì)我的惡感。至于我從什么時(shí)候又起了別的念頭,實(shí)在很難說(shuō),大概是看到你以后的半個(gè)鐘頭之內(nèi)?!?/div>
He then told her of Georgiana's delight in her acquaintance, and of her disappointment at its sudden interruption; which naturally leading to the cause of that interruption, she soon learnt that his resolution of following her from Derbyshire in quest of her sister had been formed before he quitted the inn, and that his gravity and thoughtfulness there had arisen from no other struggles than what such a purpose must comprehend.
然后他又說(shuō),那次喬治安娜非常樂(lè)意跟她做朋友,不料交情突然中斷,使她十分掃興;接著自然又談到交情中斷的原因,伊麗莎白這才明白,當(dāng)初他還沒(méi)有離開(kāi)那家旅館以前,就已下定決心,要跟著她從德比郡出發(fā),去找她的妹妹,至于他當(dāng)時(shí)所以沉悶憂(yōu)郁,并不是為了別的事操心,而是為了這件事在轉(zhuǎn)念頭。
She expressed her gratitude again, but it was too painful a subject to each, to be dwelt on farther.
她又感謝了他一次,但是提起這樁事,雙方都非常痛苦,所以沒(méi)有再談下去。
After walking several miles in a leisurely manner, and too busy to know any thing about it, they found at last, on examining their watches, that it was time to be at home.
他們這樣悠閑自在地溜達(dá)了好幾英里路,也無(wú)心再去注意這種事,最后看看表,才發(fā)覺(jué)應(yīng)該回家了。
"What could become of Mr. Bingley and Jane!" was a wonder which introduced the discussion of their affairs. Darcy was delighted with their engagement; his friend had given him the earliest information of it.
“彬格萊和吉英上哪兒去了?”他們倆從這句話又談到那另外一對(duì)的事情上去。達(dá)西早已知道他朋友已經(jīng)和吉英訂婚,覺(jué)得很高興。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫(xiě)傲慢的單身青年達(dá)西與偏見(jiàn)的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語(yǔ)言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見(jiàn)”在愛(ài)情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見(jiàn)> 2015-07-01
- 傲慢與偏見(jiàn)問(wèn)世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見(jiàn)》掛墻上:小說(shuō)也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第六十章 2011-07-28
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋?zhuān)ˋ-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫(xiě)給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱(chēng)謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤(pán)點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀