【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十九章(上)
作者:Jane Austen
2011-07-26 09:00
"MY dear Lizzy, where can you have been walking to?" was a question which Elizabeth received from Jane as soon as she entered their room, and from all the others when they sat down to table. She had only to say in reply, that they had wandered about, till she was beyond her own knowledge. She coloured as she spoke; but neither that, nor any thing else, awakened a suspicion of the truth.
且說伊麗莎白一走進(jìn)家門,吉英便問她:“親愛的麗萃,你們到什么地方去了?”等到他們倆人坐下來的時(shí)候,家里所有的人都這樣問她,她只得說,他們倆人隨便逛逛,后來她自己也不知道走到什么地方去了。她說話時(shí)漲紅了臉;可是不管她神色如何,都沒有引起大家懷疑到那件事上面去。
?
The evening passed quietly, unmarked by any thing extraordinary. The acknowledged lovers talked and laughed, the unacknowledged were silent. Darcy was not of a disposition in which happiness overflows in mirth; and Elizabeth, agitated and confused, rather knew that she was happy than felt herself to be so; for, besides the immediate embarrassment, there were other evils before her. She anticipated what would be felt in the family when her situation became known; she was aware that no one liked him but Jane; and even feared that with the others it was a dislike which not all his fortune and consequence might do away.
那個下午平平靜靜地過去了,并沒有什么特別的事情。公開的那一對愛人有說有笑;沒有公開的那一對不聲不響。達(dá)西生性沉靜,喜悅不形于色;伊麗莎白心慌意亂,只知道自己很幸福,卻沒有確切體味到究竟如何幸福,因?yàn)槌搜矍斑@一陣別扭以外,還有種種麻煩等在前頭。她預(yù)料事情公開以后,家里人有何種感覺。她知道除了吉英以外,家里沒有一個人喜歡他,她甚至顧慮到家里人都會討厭他,哪怕憑他的財(cái)產(chǎn)地位,也是無法挽救。
At night she opened her heart to Jane. Though suspicion was very far from Miss Bennet's general habits, she was absolutely incredulous here.
晚上,她把真心話說給吉英聽。雖說吉英一向并不多疑,可是對這件事卻簡直不肯相信。
"You are joking, Lizzy. This cannot be! -- engaged to Mr. Darcy! No, no, you shall not deceive me. I know it to be impossible."
“你在開玩笑!麗萃。不會有這種事!跟達(dá)西先生訂婚!不行,不行,你不要騙我;我知道這件事不可能。”
"This is a wretched beginning indeed! My sole dependence was on you; and I am sure nobody else will believe me, if you do not. Yet, indeed, I am in earnest. I speak nothing but the truth. He still loves me, and we are engaged."
“一開頭就這樣糟糕,可真要命!我唯一希望全寄托在你身上,要是你不相信我,就沒有人會相信我了。我決不是跟你胡說。我說的都是真話。他仍然愛我,我們已經(jīng)講定了?!?/div>
Jane looked at her doubtingly. "Oh, Lizzy! it cannot be. I know how much you dislike him."
吉英半信半疑地看著她?!班蓿愝?,不會有這種事的。我知道你非常厭惡他?!?/div>?
"You know nothing of the matter. That is all to be forgot. Perhaps I did not always love him so well as I do now. But in such cases as these, a good memory is unpardonable. This is the last time I shall ever remember it myself."
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語翻譯推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見》是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見”在愛情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見> 2015-07-01
- 傲慢與偏見問世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見》掛墻上:小說也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第六十章 2011-07-28
英語在線翻譯工具
英語翻譯精華
英語翻譯賞析
雙語閱讀