Bert's Thanksgiving Short Stories Part 5
小伯特的感恩節(jié)(第五話)

"So this is your place of business?" said Bert, glancing about the plain office room. "What do you do here?"
“所以這里是您工作的地方嗎?”伯特環(huán)視了一周這間簡樸的辦公室,接著問道:“您在這里是做什么工作呢?”

"I buy real estate, sometimes—sell—rent—and so forth."
“我是做房地產(chǎn)生意的,有時會賣掉、租賃房子等等?!?/div>

"Who for?" asked Bert.“
那是為誰打工呢?”伯特問。

"For myself," said the old gentleman, with a smile.“
“給我自己打工”,老先生微笑著說。

Bert was shocked! This was the man whom he had invited to dinner last Thursday!?
伯特很震驚。這真的是上周四他邀請一起吃晚餐的老人嗎???

"I—I—I thought—you were a poor man!"
“我——我——我以為——你是一個貧窮的人!”

"I am a poor man," said Mr. Crooker, locking his safe. "Money doesn't make a man rich. I've enough money. I own houses in the city. They give me something to think about and keep me busy. I had truer riches once, but I lost them long ago."
“我的確是一個窮人”,克魯克先生一邊說說,一邊鎖上了他的保險箱?!敖疱X并不會使一個人富有。我有足夠的錢,在城里也有幾套房子,我每天都要忙碌于管理這些財產(chǎn)。但實際上我曾經(jīng)擁有更真實的財富,可惜我在很久之前就失去了他們?!?/div>

From the way the old man's voice trembled and eyes glistened, Bert thought he must have meant by these riches, the friends he had lost, wife and children, perhaps.
說到這里,老人的聲音開始顫抖,眼里也閃現(xiàn)出了淚光,伯特意識到了這些所謂的“財富”其實有更深的含義,也許是指他失去的朋友,妻子和孩子。

"To think of me inviting you to dinner!"
“想想我還請你吃過飯呢!”

"It was odd. But it may turn out to have been a lucky circumstance for both of us. I like you. I believe in you, and I've an offer to make you. I want a trusty, bright boy in this office, somebody I can bring up in my business, and leave it with, as I get too old to run it myself. What do you say?"
“說來奇怪。不過對于我們兩個來說也很有緣。我喜歡你,也信任你,因此我也想為你提供一個工作的機會。我想聘用一個可靠開朗的男孩在這間辦公室工作,不僅能輔助我工作,也能在工作時間之外相互照應。如今我年事已高,無法自己運作它。你覺得怎么樣呢?”

What could Bert say?
面對這樣一個難得的機會,伯特又怎么會拒絕呢?

The lonely, childless old man, who owned so many houses, wanted a home and a family. One of his houses he offered to Bert's mother, with ample support for herself and children if she would allow him to live with them like a grandfather.
這樣一個孤獨,沒有子女陪伴的老人,即便擁有很多房子,但內心更加渴望有一個真正的家,有一個完整的家庭。老人把很多房子中的一套給了伯特的母親,也給她和她的孩子提供了充足的物質支持,不過前提是她同意老人跟他們住在一起,就像孩子的祖父一樣。

Of course she accepted; and Bert soon saw all his dreams come true. He had employment, which promised to become a profitable business, as indeed it did in a few years. The old man and the boy proved very useful to each other; and, more than that, he was united once more with his mother and sisters in a happy home, where he has since had many Thanksgiving dinners.
當然她接受了,與此同時,伯特也很快就看見了他所有的夢想都逐漸成真。他順利就業(yè),從事著一項利益頗豐的生意,而這的確讓伯特在幾年里獲益不少。老人和這個男孩也漸漸離不開彼此,更重要的是,他能夠在這樣一個幸福的家庭里常常跟母親和姐妹見面,也自從那以后,他每年都能跟家人一起過感恩節(jié)了。

?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。