比喻 (the figures of speech)

比喻是語(yǔ)言藝術(shù)的升華,是最富有詩(shī)意的語(yǔ)言形式之一,是語(yǔ)言的信息功能和美學(xué)功能的有機(jī)結(jié)合。英語(yǔ)中常見(jiàn)的比喻有三類(lèi):明喻、隱喻和轉(zhuǎn)喻。

1. 明喻 (the simile)

明喻通常是把被比喻的“本體”和用以比喻的“喻體”同時(shí)說(shuō)出,說(shuō)明本體事物象喻體事物,用介詞like,連詞as,as if,as…so,動(dòng)詞seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻說(shuō)法就叫 明喻。

人們往往有這樣的錯(cuò)覺(jué),認(rèn)為比喻修辭只適用于文學(xué)類(lèi)的各種文體,而非文學(xué)類(lèi)論著,如科技之類(lèi)應(yīng)用文體,為了表達(dá)的正確性、嚴(yán)密性與科學(xué)性,是排斥比喻的。事實(shí)上,在英語(yǔ)的科技類(lèi)的論著中,為了把描象的事物說(shuō)得具體化、形象化,把深?yuàn)W的道理說(shuō)得通俗、淺顯、明白,也經(jīng)常使用比喻。例如:

(1)Bacteria are so small that a single round one of a common type is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as large as a pencil point.
細(xì)菌是這樣小,一種普通類(lèi)型的圓形細(xì)菌直徑大約只有1/25,000英寸。這種細(xì)菌放大一千倍看起來(lái)也只有鉛筆尖那么大。

(2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that, like photographic film, it will record pictures and designs.
現(xiàn)在有一種對(duì)光十分敏感的玻璃,它像膠卷一樣能記錄圖像和圖案。

英語(yǔ)中除上述的用介詞、連詞或句型等的明喻表達(dá)方式外,還有許許多多常用的明喻習(xí)語(yǔ)。例如:

as long as it's broad 半斤八兩;結(jié)果一樣

as clear as crystal 清如水晶

這類(lèi)利用雙聲增強(qiáng)美感的明喻習(xí)語(yǔ)簡(jiǎn)潔明快,短小精悍,語(yǔ)言形象,比喻恰切,令人回味無(wú)窮,運(yùn)用得當(dāng) ,可以達(dá)到表達(dá)生動(dòng)、形象的效果。

2. 隱喻 (the metaphor)

它是根據(jù)兩個(gè)事物間的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本體和喻體之間不用比喻詞,只是在暗中打比方。舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子:Argument is war.實(shí)際上argument和war是兩種不同的事物,前者是口語(yǔ)談?wù)?,后者是武裝沖突。但argument和war都可能十分激烈,因此該句用戰(zhàn)爭(zhēng)(war)來(lái)暗指辨論(argument)激烈的程度。再如:

He has a heart of stone.
他鐵石心腸。

英語(yǔ)中有許多數(shù)詞習(xí)語(yǔ)和俚語(yǔ),主要用作隱喻(也有個(gè)別用作明喻)。許多數(shù)詞習(xí)語(yǔ)和俚語(yǔ)本身所代表的數(shù)字意思,在某種情況下往往失去具體的含義,引申演變?yōu)榕c某一事物相關(guān)或具有某一事物特征的含義。例如 :

(1)A hundred to one it will be a failure.
這件事極可能失敗。

(2)He has one over the eight.
他酩酊大醉。

英語(yǔ)中還有許多隱喻成語(yǔ)。例如:

to teach fish to swim 班門(mén)弄斧

to plough the sand 白費(fèi)力氣

這些隱喻成語(yǔ)的最大特色就是通過(guò)具體的、婦孺皆知的形象來(lái)表情達(dá)意。請(qǐng)看:a square peg in a round hole用“園洞中的方釘”,來(lái)說(shuō)明“不適宜擔(dān)任某一職務(wù)的人”,真是十分恰當(dāng);between the devil and the deep sea,一邊是魔鬼,另一邊是大海,叫人走投無(wú)路,十分傳神地表達(dá)出“進(jìn)退兩難”的境界。

3. 轉(zhuǎn)喻 (the metonymy)

轉(zhuǎn)喻是比隱喻更進(jìn)一步的比喻,它根本不說(shuō)出本體事物,直接用比喻事物代替本體事物。例如:

(1)The buses in America are on strike now.
美國(guó)的公共汽車(chē)司機(jī)正在罷工(這里buses喻指司機(jī)drivers)。

(2)The pen is mightier than the sword.
文人勝于武士(以pen,sword喻指使用這物的人)。

英語(yǔ)中一些鳥(niǎo)獸魚(yú)蟲(chóng)的名字,除本義外,??赊D(zhuǎn)借喻人,形象生動(dòng),意味雋永。例如:

(1)Mrs Smith is nice but her husband is such a bear that nobody likes him.
史密斯夫人和藹可親,但她丈夫?yàn)槿舜拄?,脾氣暴躁,誰(shuí)都不喜歡他(以獸喻人)。

(2)She is a social butterfly.
她是一個(gè)交際花(以蟲(chóng)喻人)。

比喻是英語(yǔ)中最為常見(jiàn)的,用得十分廣泛的一種修辭格。論證問(wèn)題,說(shuō)明道理以及描繪人物、事物、景物 等等,都用得著。它的基本作用是把事物或事理說(shuō)得具體、生動(dòng)、形象,使人可見(jiàn)可感可悟,以增強(qiáng)語(yǔ)言的說(shuō)服力和感染力。