二、復(fù)習(xí)規(guī)劃指導(dǎo)

1、往年大綱變化解讀

專業(yè)課分為基礎(chǔ)英語和筆譯兩門課程。從過去十年試題的分析來看,基本保持的比例是1: 1。專業(yè)課(包括專業(yè)課一和專業(yè)課二)到為150分。

專業(yè)課二規(guī)定的參考書目共有三個(gè):

1、Bassnett, Susan. 《翻譯研究》Translation Studies. 上海外語教育出版社.2004.

2、Gentzler, Edwin .《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外語教育出版社.2004.

其中第三本書每年都有變化,但前兩本書在過去3年都沒有變化,目前2011年的招生簡章還沒發(fā)布,所以并不確定會(huì)否有新的變化。針對(duì)這三本書的測試主要出現(xiàn)在專業(yè)課二(筆譯)的最后一部分(50分),考試形式多以問答出現(xiàn),通常是對(duì)書中某一觀點(diǎn)的看法和評(píng)價(jià),或者讓你寫出某一個(gè)流派的主要觀點(diǎn),對(duì)他們的觀點(diǎn)進(jìn)行評(píng)述說。

2、歷年考試難度分析

從近五年題型來看,兩張卷子考過的題型有閱讀、插入句子、翻譯,論述題,作文(較少),就每種題型的作答要點(diǎn)分析如下:

題型

作答要點(diǎn)分析

占比

閱讀

北外的基礎(chǔ)英語試卷近三年的題目在形式和難度、題量、長度、強(qiáng)度等方面幾乎完全一致,整個(gè)試卷仍然僅由閱讀和翻譯兩部分構(gòu)成。閱讀的一大特點(diǎn)就是實(shí)效性文章,內(nèi)容涉及當(dāng)前的國際關(guān)系、國際政治、國際經(jīng)濟(jì)等,取材除了包括以英美文化人為讀者對(duì)象的雜志報(bào)刊,如經(jīng)濟(jì)學(xué)家,時(shí)代周刊、國際先驅(qū)論壇報(bào)以外,還增加了很多更新穎的內(nèi)容,如06年談到英國公黨,07年談到美國人對(duì)奧林匹克的看法等等,觀點(diǎn)新,思想內(nèi)容比較深刻,涉及的范圍相當(dāng)廣,使考生很難把握出題的方向。

在閱讀方面以客觀題為主,最近有一個(gè)變化是閱讀理解選擇題的分?jǐn)?shù)由兩分提高為三分,一共12個(gè)選擇題,兩篇文章。例如09年的考試第一篇文章是關(guān)于各國對(duì)于食品危機(jī)的態(tài)度和措施。第二篇是關(guān)于貧富差距以及它的表現(xiàn)和造成這種狀況的原因。這兩篇文章一篇摘自經(jīng)濟(jì)學(xué)家,另一篇摘自紐約時(shí)報(bào),所以這兩份報(bào)刊是復(fù)習(xí)的重點(diǎn)。第三篇閱讀是是非判斷題,分值為10分,共五題。這到題難度不大,在正確理解原文的基礎(chǔ)上較易作出判斷。09年第三篇文章是摘自于generation what 這本書。第四篇閱讀是填句子,14分,從8個(gè)選項(xiàng)中選擇7個(gè)填入原文,使原文完整流暢。這到題難度其實(shí)并不大,一定要認(rèn)真理解原文,最好不要丟分,因?yàn)檫@種題一旦選錯(cuò)一到兩個(gè)很可能丟到4分,所以要盡量保持全對(duì)。09年的文章是講電視對(duì)人的好處,難度并不大。?????

60分

1.選擇題:

36分

2.判斷題:

10分

3.填空題:

14分

翻譯(基礎(chǔ)英語) 作文

一 般由兩篇翻譯(漢譯英與英譯漢)構(gòu)成,英譯漢為40分,會(huì)從原文中劃出5個(gè)句子讓考生翻譯,每題8分。而漢譯英為50分,字?jǐn)?shù)通常在500以下,要求全文 翻譯。漢譯英多取材于近代的文言文,如《聊齋》、《三國》、《紅樓夢(mèng)》等,還有近現(xiàn)代的散文等。而英譯漢也多取材于有深度的時(shí)文,緊抓時(shí)代脈搏,體現(xiàn)時(shí)代特色。這到題在基礎(chǔ)英語中一般不會(huì)出現(xiàn),唯一一次例外是在09年的考試中出現(xiàn)。即使出現(xiàn),考生也不用緊張,這到題難度并不大,字?jǐn)?shù)500字左右,09年的考題類似于雅思作文。

90分

作文(50分)

翻譯(專業(yè)2)

一般由四篇翻譯(漢譯英與英譯漢各兩篇),每題均為25分,這些翻譯題目中前三篇的選材多種多樣,涉及散文,政治,經(jīng)濟(jì),社會(huì),文化等各個(gè)方面,難度不是很大,考生只要英語基礎(chǔ)較好,平常稍加練習(xí),都應(yīng)該能夠應(yīng)付。真正比較難的是第四篇翻譯,涉及到文言文(選自論語,大學(xué),春秋,三國等經(jīng)典作品),字?jǐn)?shù)150左右,要求考生有很高的中文造詣,當(dāng)然考前多讀英漢對(duì)照的文言文對(duì)于考試也有很大的幫助。

100分

翻譯理論

需要看的書通常會(huì)在招生簡章上指定,而這些書主要是涉及翻譯理論方面的著作,難度比較大,十分抽象,是一個(gè)需要重點(diǎn)攻克的難點(diǎn),他們?cè)诜g專業(yè)課的考試中, 通常出現(xiàn)在最后一步分,包括兩道題,共50分,所占分值較重??荚囆问蕉嘁詥柎鸪霈F(xiàn),通常是對(duì)書中某一觀點(diǎn)的看法和評(píng)價(jià),或者讓你寫出某一個(gè)流派的主要觀點(diǎn),對(duì)他們的觀點(diǎn)進(jìn)行評(píng)述說。

50分

????3、復(fù)習(xí)方向點(diǎn)撥

如果你的英語基礎(chǔ)不錯(cuò),那恭喜你,對(duì)于準(zhǔn)備基礎(chǔ)英語和專業(yè)課的考試是強(qiáng)有力的保障。其實(shí)準(zhǔn)備這門考試需要看的書并不多,考試也更加注重對(duì)于考生實(shí)際翻譯能力的考察,所以我們需要在平常加強(qiáng)翻譯實(shí)踐方面的練習(xí),所以需要學(xué)生能保證一周一練,找找翻譯的感覺。另一個(gè)重點(diǎn)則是翻譯理論,需要考生能夠在考試前將三本指定書看完一遍,至于每本書的重點(diǎn)和考點(diǎn),我們會(huì)在日后的復(fù)習(xí)中幫大家擬訂。另外,北外的考試跟時(shí)政通常聯(lián)系緊密,所以平常也應(yīng)該多看點(diǎn)新聞,了解國際政治經(jīng)濟(jì)的最新動(dòng)態(tài),擴(kuò)大視野,對(duì)于考試也頗有幫助。

????4、參考書目推薦

????初試:

????1、Bassnett, Susan. 《翻譯研究》Translation Studies. 上海外語教育出版社.2004.★★★★★

????2、Gentzler, Edwin .《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外語教育出版社.2004.★★★★★

????第三本不確定。

???復(fù)試:無