每日一句影視口語:這下賺大了!
作者:某柒
來源:滬江博客
2010-01-29 00:19
【臺詞翻譯】
Delmy: 你們能讓我走了吧?
Booth: 還不行咧,還有點事兒問你。你有上過Ursula的房車沒?
Delmy: 沒有啊。
Brennan: 我們可有證據(jù)證明你在扯謊子哦。
Sherriff
Bonds: 這下栽了吧,Delmy。
Brennan: 我們在一塊砸進她房車的磚頭上發(fā)現(xiàn)了你的指紋。還有血咧。
Booth: 你還從她墻上拿走什么東西了是吧。
Delmy: 要是我交出來的話,能不能撤銷對我非法入侵的指控???
Sherriff
Bonds: 你要不交出來呢,我就告你妨礙司法公正,他就告你影響聯(lián)邦調(diào)查,謀殺罪名
也能算上,回頭你就哭著懷念當(dāng)初的好時光了,想當(dāng)年只要擔(dān)心點兒什么非法入侵小偷小摸的事兒。
Brennan: 才發(fā)覺他在這種場合還挺管用的嘛。
Booth: 那是相當(dāng)管用。怎么樣,交不交?
Sherriff
Bonds: 我滴娘誒。這下賺大了?;仡^要好好提高搜身術(shù)咯。
識骨尋蹤第五季第10集圣誕溫馨插曲Snowfall
【口語講解】pay dirt
這個詞組在非正式的口語中,是“有利可圖、大賺一票”的意思。大概會覺得很奇怪,為啥是“有錢的塵
土”呢?其實這個詞組的來歷來源于淘金熱,pay dirt就是指含金的泥土咯。
【詳細版】2009秋季檔美劇播出時間一覽表