考六級的小伙伴們注意啦:距離2017年6月17日六級考試的時間只剩20天左右的時間了!

在今年六級備考的過程中,大家是否仍然在為翻譯而揪心?

六級的翻譯內(nèi)容主要涉及中國的文化、歷史及社會發(fā)展,要求考生能夠在半小時之內(nèi)將180-200漢字的段落譯為英文。

而在漢譯英的過程中,考生們遇到的最大的難題便是英文單詞的選擇使用句式結(jié)構(gòu)的選擇問題。

今天,小編為大家整理總結(jié)了六級考試中翻譯模塊傳統(tǒng)文化主題中常用的詞匯及句型,希望能夠在最后不到一個月的時間里幫助大家快速掌握六級翻譯。


一、必備文化詞匯
1.尊老愛幼: to respect the old and love the young

2.陰歷:lunar calendar

3.發(fā)揚光大: to carry forward

4.強烈的道德責(zé)任感: a strong sense of moral responsibility

5.春聯(lián): spring couplets

6.刺繡:embroider

7.書法:calligraphy

8.戰(zhàn)國:Warring States

9.北京烤鴨:Beijing Roast Duck

10.二十四節(jié)氣:the twenty-four solar terms

11.古為今用,洋為中用:make the past serve the present and the foreign serve china

12.寓言:fable

13.傳說:legend

14.神話:Mytholody

15.儒家文化:Confucian Culture


二、必備句型
1. 主語+be +one of +名詞復(fù)數(shù)+定語從句 (譯為:???是???之一
例如:筷子是最能反映中國飲食文化和傳統(tǒng)的重要象征之一。
譯文:Chopsticks are one of the important symbols that can most reflect the characteristics and traditions of Chinese food culture.

2. 主語 +gradually developed a style which featured ...(譯為:???形成了以...為特色的風(fēng)格)

3. It is+adj.+that 從句
例如:可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。
譯文:It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

4. It is undoubted that從句/ There is no doubt that 從句 (譯為:毫無疑問,……)
例如:毫無疑問,如果我們肯認(rèn)真和談就能避免戰(zhàn)爭。
譯文:There is no doubt that war can be avoided if we get down to peace talk.

5.To some extent, sth represents an important element of traditional Chinese culture.
例如:在某種程度上,文房四寶代表了中國傳統(tǒng)文化的重要元素。
譯文:To some extent, the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.

6.not only...but also...
例如:通過“助人”,既向別人提供了幫助,又體現(xiàn)了一種自尊。
譯文:By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.


以上是小編為大家精心準(zhǔn)備的六級翻譯中必考文化詞匯及翻譯句型,希望大家能夠在最后半個月的沖刺學(xué)習(xí)中將以上詞匯和句型充分消化吸收,進而攻克翻譯中傳統(tǒng)文化方面的翻譯難題。

最后,預(yù)祝今年考四六級的考生都能夠順利通關(guān),考過四六級!