揪心!470只鯨魚(yú)在澳洲集體擱淺,最悲慘的一幕還是發(fā)生了...
真是令人心碎的畫(huà)面!
當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月21日,澳大利亞塔斯馬尼亞發(fā)生大規(guī)模鯨魚(yú)擱淺事件,約270頭鯨魚(yú)在當(dāng)?shù)匚骱0稊R淺,至少90頭已死亡,其余的已奄奄一息。
而到今天(9月23日),據(jù)最新統(tǒng)計(jì)出來(lái)的數(shù)字,擱淺的鯨魚(yú)共增加到470多只。
如此大規(guī)模的鯨魚(yú)擱淺,可以說(shuō)是澳洲史上最慘的一次...
On Monday,?about 270 pilot whales got into difficulty on a sandbank at Macquarie Heads, near Strahan on Tasmania's west coast, about 190 kilometres from Hobart.
本周一(21日),在澳大利亞塔斯馬尼亞西部海岸,約有270頭領(lǐng)航鯨受困在沙洲上,距離霍巴特大約190公里。
Another?200 of the animals were found early on Wednesday, making it Tasmania's largest recorded stranding event.
今天周三(23日),又發(fā)現(xiàn)另外200頭領(lǐng)航鯨擱淺。這已經(jīng)成為塔斯馬尼亞島有史以來(lái)規(guī)模最大的一次鯨魚(yú)擱淺事件。
The Department of Primary Industry, Parks, Water and Environment (DPIPWE) said the whales were stranded at three different sites, adding this morning that about a third had died.
當(dāng)?shù)氐谝划a(chǎn)業(yè)、園林、水域和環(huán)境部門(mén)發(fā)言人稱,這些鯨魚(yú)擱淺在三個(gè)不同的位置,并補(bǔ)充說(shuō)今天早上約有三分之一已經(jīng)死亡。
海洋生物學(xué)家已抵達(dá)當(dāng)?shù)卣归_(kāi)救援行動(dòng),計(jì)劃用特殊防水布等專業(yè)設(shè)備將鯨魚(yú)推回深水區(qū)域,警方亦會(huì)協(xié)助救援。
參與救援的人員表示:“現(xiàn)場(chǎng)悲慘的令人不忍直視,就像是大型的鯨魚(yú)墓地一般,我們能聽(tīng)到幸存鯨魚(yú)的悲鳴與漸漸虛弱的呼吸聲,這讓我們非常難過(guò)?!?/p>
根據(jù)海洋保護(hù)小組的觀察,這些擱淺的鯨魚(yú)都是領(lǐng)航鯨(Pilot whales)。雖然名字帶有“鯨”字,但其實(shí)它們是世界上第二大海豚,幾乎遍布全球海洋。
而領(lǐng)航鯨之所以得名,是因?yàn)槿藗兿嘈碰L群跟隨一位首領(lǐng)活動(dòng),另外在航海技術(shù)還不發(fā)達(dá)的年代,跟著領(lǐng)航鯨行船可以避開(kāi)暗礁等危險(xiǎn)。
Pilot whales
Pilot whales are in fact one of the largest members of the dolphin family, but they are treated as whales for the?Marine Mammals Protection Regulations 1992?(external site).
領(lǐng)航鯨是世界上體型最大的海豚科之一,但在1992年頒布的《海洋哺乳動(dòng)物保護(hù)章程》中,它們被劃定為鯨魚(yú)。
They were named pilot whales because it was thought that each pod followed a ‘pilot’ in the group.
之所以將它們命名為“領(lǐng)航鯨”,是因?yàn)槿藗兿嘈琶恳活^這樣的鯨魚(yú)都會(huì)跟隨群體中的“領(lǐng)航者”。
Pilot whales are dark gray, with a lighter "saddle" shape behind the fin, light gray to white streaks behind the eyes, and a light gray patch on the chest. Their dorsal fins are sloping and rounded rather like the shape of a breaking wave.
領(lǐng)航鯨通體都是深灰色的,鰭部后面有一小塊淺色的脊?fàn)钌?,眼睛后方也有淺灰色或白色的條紋,胸前有淺灰色的色斑。他們的背鰭形狀圓潤(rùn),是傾斜狀的,看起來(lái)就像被劈開(kāi)的浪花的形狀。
野生動(dòng)物學(xué)家Vanessa Pirotta博士表示:“這次的救援行動(dòng)更多的擔(dān)憂來(lái)自于鯨魚(yú)是高度社會(huì)化的動(dòng)物(highly social species),當(dāng)你讓一頭鯨魚(yú)返回大海中,但他有可能轉(zhuǎn)身回頭找尋自己的群體而再次擱淺。”
從航拍照上看到的慘況,更是可以感受到這種絕望感...
這次擱淺原因尚不明朗,推斷可能是被食物吸引導(dǎo)致或領(lǐng)頭的一兩只鯨魚(yú)首先擱淺,進(jìn)而引發(fā)大量其他鯨魚(yú)尾隨而至。
小知識(shí):Cetacean stranding
Cetacean stranding, commonly known as beaching, is a phenomenon in which whales and dolphins strand themselves on land, usually on a beach.?
鯨類擱淺,通常被稱為海灘擱淺,是鯨魚(yú)和海豚在陸地上(通常在海灘上)擱淺的一種現(xiàn)象。
Several explanations for why cetaceans strand themselves have been proposed, including changes in water temperatures, peculiarities of whales' echolocation in certain surroundings,and geomagnetic disturbances, but none have so far been universally accepted as a definitive reason for the behavior.
至于鯨類動(dòng)物為什么會(huì)擱淺,專家提出了幾種不同的解釋,比如海水溫度的變化,鯨魚(yú)在某些環(huán)境中的回聲定位的特殊性以及地磁干擾,但迄今為止,這些解釋還沒(méi)有哪個(gè)被普遍接受。?
近年來(lái),鯨魚(yú)擱淺事件開(kāi)始在世界各地頻繁上演。還記得那只在印尼擱淺的鯨魚(yú)嗎?全世界的網(wǎng)友們看完都震驚了!
2018年11月19日在印度尼西亞瓦卡托比,當(dāng)?shù)鼐用癜l(fā)現(xiàn)了一頭擱淺死亡的抹香鯨,當(dāng)鯨魚(yú)的尸體被打開(kāi)后,才發(fā)現(xiàn)這只鯨魚(yú)的胃里竟然塞滿了12斤塑料垃圾。
A dead?sperm whale?that washed ashore in eastern Indonesia had consumed a horrifying collection of plastic trash, including 115 drinking cups, 25 plastic bags, plastic bottles, two flip-flops and a bag containing more than 1,000 pieces of string.
在印度尼西亞?wèn)|部,一頭死亡的抹香鯨曾經(jīng)吞下大量的垃圾塑料,其中包括115個(gè)一次性紙杯,25個(gè)塑料袋,還有許多塑料瓶,兩雙拖鞋,還有一個(gè)裝有1000多根細(xì)繩的袋子。
In all, the plastic contents of the whale’s stomach weighed 13.2 pound (six kilograms).
總計(jì)起來(lái),這頭鯨魚(yú)胃里的塑料總重量達(dá)到13.2磅(即6公斤)。
這樣的事件絕非個(gè)例。
此前還有一只巨頭鯨在泰國(guó)南部海域被發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)它接受了獸醫(yī)的緊急治療,四天后,它開(kāi)始嘔吐塑料碎片...
最終,這只巨頭鯨也沒(méi)有撐過(guò)去,當(dāng)它死后,獸醫(yī)們剖開(kāi)它的尸體,所有人都驚訝地說(shuō)不出話來(lái)!
從它體內(nèi)取出的塑料袋鋪滿了一整個(gè)房間,共計(jì)80只塑料袋以其他塑料制品,重量超過(guò)8公斤。
The bags workers extracted from the whale's innards. The bags are black due to a reaction with the creature's stomach acids, according to Thai Whales organization.
工作人員將這些塑料袋從鯨魚(yú)胃部取出。據(jù)泰國(guó)環(huán)境保護(hù)部門(mén)稱,由于鯨魚(yú)的胃酸反應(yīng),這些塑料袋已經(jīng)變成了黑色。
這些塑料制品堆積在鯨魚(yú)體內(nèi),日復(fù)一日,會(huì)讓它再也無(wú)法進(jìn)食,當(dāng)它在瀕死之際,向人類發(fā)出求救信號(hào)時(shí),殊不知,人類才是最大的元兇!
同樣是哺乳動(dòng)物的我們,如果胃里被填滿了塑料垃圾,那是怎么的痛不欲生!
事實(shí)上人類也并不安全,我們和那些海洋生物一樣,只不過(guò),它們體內(nèi)是整塊的塑料,而人類的體內(nèi)是塑料微粒!
有研究表明,一個(gè)人每年平均吸入或吞咽至少7.4萬(wàn)顆塑料微粒(a person, on average, inhales or swallows?at least 74,000 microscopic particles of plastic?each year)。
從被我們隨手丟棄,到再次回到我們肚子里,塑料沿著生物鏈完成了一個(gè)完美的循環(huán)。今天,我們看著其他生物的慘狀,如果不改變起來(lái),誰(shuí)又能保證這一幕不會(huì)發(fā)生在人類身上呢?