London Metropolitan University is to lose its licence to teach foreign students, it has been reported, becoming the first UK university to be stripped of its Highly Trusted Sponsor status by the UK Border Agency.

據(jù)報道,倫敦都會大學(xué)被吊銷招收留學(xué)生的執(zhí)照,成為英國第一所被出入境管理局剝奪高信任層級擔(dān)保人資格的英國大學(xué)。

Malcolm Gillies, the university's vice-chancellor, told The Sunday Times that the decision would have an "immense" impact on London Met and its partners, warning that the students affected would include those already enrolled.

倫敦都會大學(xué)副校長Malcolm Gillies告訴《星期日泰晤士報》,這個決定對倫敦都會大學(xué)及其合作方造成了巨大影響,并說這也將影響到目前在冊就讀的學(xué)生。

He said this would leave the university with a 15% shortfall in funding and unable to teach thousands of non-EU students – including those who have completed parts of their degrees and diplomas – who would have to be deported.

他說學(xué)校將會被減少15%資金收入,沒有能力繼續(xù)為數(shù)以千計了非歐盟學(xué)生提供教育,包括哪些已經(jīng)完成了部分學(xué)業(yè)的學(xué)生,他們也必須離開學(xué)校。

"Their surprise, shock and concern will be huge, and we shall work with them to ensure they have the widest range of options to continue their studies, either in the UK or elsewhere," he said.

他說:“學(xué)生們非常震驚,也很關(guān)注情況,我們要跟他們一起確保他們有更大范圍的選擇來完成他們的學(xué)業(yè),不管是在英國還是在其他國家?!?/div>

Professor Gillies added that the university was "immensely disappointed" by the news, stating that it had done everything it could to demonstrate its fitness to continue educating overseas students since the UKBA suspended its highly trusted status six weeks ago.

Gillies教授補(bǔ)充說學(xué)校得到這個消息非常失望。在被暫停從海外招生的6個星期以來,學(xué)校已經(jīng)竭盡全力展示目前的運(yùn)作可以繼續(xù)為海外學(xué)生提供教育。

Gillies denied the university was an "immigration threat". London Metropolitan had restored its reputation after a £36.5m fine in 2009 for over-inflating student numbers and was now "as diligent as any [institution] in the country" when it came to reporting enrolment data, checking foreign student attendance and meeting Home Office requirements on English language for higher learning.

Gillies不承認(rèn)大學(xué)是“移民的威脅”。倫敦都會大學(xué)在2009年因過度擴(kuò)招被處以三千六百五十萬英鎊罰款之后,已經(jīng)恢復(fù)了名譽(yù),如今,在報告注冊學(xué)生數(shù)據(jù)上,它是一個和本國其他大學(xué)一樣勤勉的學(xué)校,它會檢查留學(xué)生的出勤率,按照內(nèi)政部的要求讓學(xué)生達(dá)到英語語言要求再進(jìn)入更高等的學(xué)習(xí)。

The border agency's decision, which has not yet been formally announced but has been leaked to the Sunday Times, follows an audit of London Met earlier this month.

本月早些時候,出入境管理局的決定在倫敦都會大學(xué)的審查結(jié)束后作出。雖然本決定還沒有正式宣布,但是已經(jīng)透露給《星期日泰晤士報》。

Its inspectors reportedly concluded that students were "continuing to study at [London Met] without valid leave [visas] despite the university having reassured us that this issue had been rectified".

檢察官總結(jié)報告說“盡管倫敦都會大學(xué)向我們保證此類事件已經(jīng)整改,不會再次發(fā)生,但是還是有學(xué)生沒有有效簽證卻留在倫敦都會大學(xué)就讀”。

They also found that the university had failed to report students who had secured study visas but had not turned up for courses, as well as shortcomings in the testing of English language skills and academic ability and records.

他們還發(fā)現(xiàn)倫敦都會大學(xué)沒有上報那些有著合法學(xué)生簽證但是沒有報到注冊上課的學(xué)生,也沒有上報那些英語語言技能不夠的學(xué)生,大學(xué)也沒能正確評估國際學(xué)生以往的學(xué)業(yè)紀(jì)錄和學(xué)習(xí)能力。

London Met is the first UK university to have its highly trusted status revoked, although two others - Glasgow Caledonian University and Teesside University - have previously had their licences suspended and then reinstated.

倫敦都會大學(xué)是第一所被剝奪高信任資格的英國大學(xué),還有兩所大學(xué):格拉斯哥喀里多尼亞大學(xué)和提茲塞德大學(xué)也曾經(jīng)被臨時暫停執(zhí)照資格,但是之后他們的資格得到了恢復(fù)。

The university is entitled to appeal against the UKBA's decision, and will be able to reapply for Highly Trusted Sponsor status in six months.

學(xué)校有權(quán)向英國出入境管理局的決定提出申訴,并在六個月后可以重新申請高信任擔(dān)保人資格。