本系列聽(tīng)力資料整理較難,網(wǎng)上沒(méi)有相關(guān)文字內(nèi)容,需要本人手打原文、譯文,所以每周不定數(shù)更新,敬請(qǐng)諒解,謝謝大家參與!
【參與方式】只聽(tīng)寫(xiě)英文句子,音頻中漢語(yǔ)翻譯可供參考或推斷用,不必聽(tīng)寫(xiě)出來(lái)。 一整句不用另起一行。 譯文中不是句子的直譯,而是書(shū)中每句話下邊的引申講解,希望能對(duì)大家理解句子有好處!



《NOE.閃光的句子》   作 者:朱葵

處理制作:Shaun (滬江賬號(hào)Wanchell,歡迎大家結(jié)伴一起學(xué)習(xí)英語(yǔ)。)

 本書(shū)聚焦語(yǔ)言的比喻、類(lèi)比修辭手法及其在生活中的主導(dǎo)性功用:它既形象表征氣象萬(wàn)千的客體世界,又為困惑的人類(lèi)主體指點(diǎn)迷津;它編織情感網(wǎng)絡(luò),它簡(jiǎn)約繁復(fù),它濃縮精華,它滋養(yǎng)人生,它催生智慧,它激發(fā)靈感,它……似乎無(wú)所不能。

本人制作此系列聽(tīng)力資料僅供大家學(xué)習(xí)欣賞,如特別喜愛(ài)此書(shū),請(qǐng)大家支持正版!! 句子中如有錯(cuò)誤,請(qǐng)大家指正。

Hints:
modest
vaulting-pole
surmount
conceited
self-complacency
shallow

有關(guān)斷句,連讀,弱讀,縮讀的資料:
//bulo.hujiang.com/app/diary/90059/

For a modest man,achievements serve as a vaulting-pole,with which he surmounts a new height in his future endeavor;for a conceited man,achievements serve as a slide,along which he falls far behind in his self-complacency. When one wastes much time and energy digging many shallow wells,it is better for him to spend the same time and energy digging a deep one.
第一句解析: 成績(jī)是把雙刃劍,可以助你成功,亦可傷害你。謙虛者成,驕傲者敗。Pride goes before a fall.驕傲使人失敗。 第二句解析: 人多精力是有限的,有事我們要學(xué)會(huì)取舍。如果你手握放大鏡在烈日下聚焦一張小紙,他很快就會(huì)燃燒,但如果你手一直晃動(dòng),紙的燃燒將遙遙無(wú)期。