看美劇【Nikita】第一季第十集學英語(雙語組圖)
1.Division要大家在網(wǎng)上塑造一個政治狂熱分子
1.We're gonna control the narrative on this.
我們要為這事編個故事。
點評:narrative可以作名詞,解釋為“故事”。
2.I want you all to pose as a political zealot online.
我要你們在網(wǎng)上塑造一個政治狂熱分子。
點評:pose as...假裝...;a political zealot 一名政治狂熱分子?
3.This was no accident.
這并不是一場意外。
點評:大部分人的第一反應估計會是 This was not an accident.這種表達方式可以學習下哈!
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
2.Ryan遭到襲擊
4.The world bears witness to the sanctioned murder of a foreign political figure by the United States.
全世界都親眼見證了一個外國政要被美國人謀殺。
點評:bear witness to sth 親眼目睹/見證...
5.We just don't do this kind of blunt work anymore.
這種蠢事我們早已經(jīng)不干了。
點評:blunt work 蠢事?
6.Now, we have no official word on who could have pulled this off, but cover your desks and stay vigilant. There will be retaliation against us.
究竟誰是幕后主使現(xiàn)在還沒有定論。小心行事,提高警惕。接下來肯定會有人伺機報復。
點評:cover one's desks and stay vigilant?小心行事 提高警惕
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
3.Percy和Michael商議如何對付Nikita
7.These guys are everywhere and nowhere.
這些人無處不在,卻又無影無形。
點評:乍一看英文,又是everywhere又是nowhere,還真有點摸不著頭腦了,原來是指無處不在,但是又無影無形,不易被發(fā)現(xiàn)哈!
8.Don't look at me like I'm some sort of dumb recruit. I'm in this fight just as much as you are.
別像看傻子一樣看我,我和你一樣全心應戰(zhàn)。
點評:be in this fight as much as you are 和你一樣全心應戰(zhàn)
9.He's not your problem, he's your patsy.
他不是你的麻煩,他是你的替罪羊。
點評:學習下“替罪羊”該如何表達:patsy
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
4.Ryan危在旦夕
10.If I do this, there's no we. My operation, my rules.
我?guī)湍愕脑挘愕寐犖业?。按我的手段,我的?guī)則。
點評:劇中Nikita經(jīng)常說的一句臺詞,My operation, my rules.
11.I never considered this kind of collateral damage.
我從未考慮過這種連帶傷害。
點評:collateral damage 連帶傷害
12.All actions have consequences that division teaches you to ignore.
所有行動都會有連帶影響,只不過組織教育你無視后果罷了。
點評:consequence 還可以解釋為“結(jié)果、結(jié)論”:as a consequence of ... 由于...
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
5.Michael帶隊圍剿Nikita一行
13.Nothing lasts forever, not even a picture.
一切都有變數(shù),照片也并非是你永恒的籌碼。
點評:注意翻譯的多樣性以及在上下文中的關(guān)聯(lián)性,這里如果翻譯成“沒有什么會永垂不朽”就不太恰當啦。
14.He consults for an import-export company, ?offices in Virginia and Santiago, Chile.
他是一家名為進出口公司的顧問,辦事處位于弗吉尼亞以及智利首府圣地亞哥。
點評:“是...的顧問” He is a consultant of.../He consults for... 后者更為地道。
15.That seems a little like a CIA front. Framing a company man. Bold stroke.
看起來有點像中情局的幌子。還要栽贓內(nèi)部的人,夠損的。
點評:frame 作名詞有“框架”的意思,作動詞有“建造、設(shè)計”之意,另外,這個詞還能作“陷害”之意:We?can not frame an innocent man.
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
6.Ryan告訴Chill自己絕不會叛國
16.I thought we'd taught Nikita better than this. I'm not sure putting us on the news was her play.
我以為我們教出來的尼基塔沒這么差勁。讓我們暴露在媒體視野可不太像是她的作風。
點評:sth was not one's play.這不像某人的作風。
17.-You framed a CIA agent? -Well, he wasn't under covert status. He was a punk analyst who stepped out of line and needed to be put in a place.
你陷害了一位中情局特工嗎?他不再是秘密特工了,而是個不守規(guī)矩的垃圾分析員,得讓他規(guī)矩點。
點評:step our of line 不守規(guī)矩?
18.This administration vowed to uncover the truth about the horrific events in Chile.
政府保證要查出在智利發(fā)生的恐怖事件的真相。
點評:uncover the truth about sth 揭露、查出...的真相
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
7.Nikita告訴Ryan自己為之奮斗的目的
19.Percy says he plucked you from obscurity and he thinks you're a diamond in the rough.
珀西說他提拔了你這個默默無聞的小卒,他認為你是一塊璞玉。
點評:pluck sb from obscurity 提拔某個無名小卒;a diamond in the rough?一塊璞玉
20.I was never, ever obscure, I was elusive.
我從來不是默默無聞,只是很謙遜罷了。
點評:這句話很經(jīng)典,可以學著以后用來自夸下,哈!
21. I am trying to find the group behind this. Those two represent the only concrete evidence I have ever come close to finding. They're also the only shot I got at clearing my name.
我會努力找出暗殺行動的幕后集團。他們兩個是我接近真相過程中唯一可以依靠的鐵證,也是我洗刷冤屈的唯一機會了。
點評:clear one's name 洗刷冤屈
>>點我加入美劇【Nikita】大本營 ?參與互動學習<<?(未注冊用戶點此注冊先>>)
>>點我查看關(guān)于【Nikita】的更多精彩內(nèi)容<
8.Nikita和Owen跳傘自救
22.The kid was his own worst enemy.
這小子最大的對手就是他自己。
點評:best enemy/ worst enemy 最大的敵人
23.What's your angle? There's no angle.
你是出于什么目的?沒有目的。
點評:很少會想到用angle這個詞,學習了!