《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

Seattle Grace may get its fair share of mundane illnesses, but we can always expect an extraordinary case to pop up from time to time. Take a look at some of the weirder cases the doctors of Grey's Anatomy have had to deal with lately.
西雅圖圣恩醫(yī)院(Seattle Grace)的醫(yī)生們不僅治愈了無(wú)數(shù)常見(jiàn)病癥,而且攻克了不少極端復(fù)雜的病例。下面就請(qǐng)跟我們一起來(lái)回顧一遍《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》(Grey's Anatomy)中的那些形形色色的奇怪病例吧~?

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

現(xiàn)場(chǎng)截肢手術(shù)

In 801, the leg of a woman became trapped under her car after she and her husband were swallowed by a giant sinkhole. The leg needed to be amputated in the field in order to save her life. Owen and Callie desperately tried to walk the husband through the procedure, but ultimately Owen had to go down and heroically perform the procedure when the husband couldn't.
還記得第八季第一集里的那個(gè)不幸遭遇路面塌方后與丈夫被困地下的受害者嗎?由于她的一條腿被汽車壓住無(wú)法移動(dòng),所以只能截肢求生。盡管趕事故現(xiàn)場(chǎng)的歐文(Owen)和凱莉(Callie)極力勸說(shuō)受害者的丈夫?qū)嵤┚仍?,但最終還是歐文深入地下,并且出色地完成了截肢。

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

Nerd Stampede!?
宅男總動(dòng)員

Not that the injuries were all that weird, but the people and circumstances surrounding it were. There was a stampede at a local comic book convention and the victims were trucked in still in costume. There was a hobbit that got beat down by an ogre of a man, a Dr. Who fan with his ear ripped off and no feeling in his lower body, and a zombie nurse with fake lacerations that fooled Richard at first.
有時(shí)令人覺(jué)得怪異的并不是病情,而是病人以及當(dāng)下情勢(shì)。比如某科幻小說(shuō)展發(fā)生了踩踏事 故導(dǎo)致急診室里到處都是穿著奇裝異服的宅男們。“霍比特人”(hobbit)被“食人魔”(ogre)揍了一頓;一個(gè)“神秘博士”(Doctor Who)的死忠粉絲的耳朵被撕裂了,并且下半身失去了知覺(jué);還有一個(gè)“僵尸護(hù)士”身上的假傷口竟然連理查德(Richard)都沒(méi)看出來(lái)。?

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

South of the Equator?
杰克森老媽的震撼初登場(chǎng)

Transplant surgeries take place at Seattle Grace all the time; heart, liver, lungs….PENISES. The great Catherine Avery, also Jackson's mom, was in town to perform this revolutionary surgery. All the residents were clamoring to work with this legend of a woman, but the honor went to Meredith. Meredith had to leave in the middle of the surgery and April took over. Butter fingers Kepner accidentally shredded a precious vein, then Jackson stepped in to save the day.
器官移植手術(shù)在西雅圖圣恩醫(yī)院很常見(jiàn);我們經(jīng)??吹絼≈幸浦残呐K,肝臟,肺,甚至還有生殖器。杰克森的母親,同時(shí)也是醫(yī)術(shù)精湛的凱瑟琳·艾弗里(Catherine Avery)醫(yī)生來(lái)到西雅圖進(jìn)行一例極富創(chuàng)新精神的器官移植手術(shù),所有的住院醫(yī)師都爭(zhēng)著搶著要和這位傳奇人物合作,但機(jī)會(huì)最終花落梅爾迪斯(Meredith)。然而艾普麗爾(April)接替了被迫中途退出手術(shù)的梅爾迪斯之后卻笨手笨腳地刺破了一條重要血管,好在杰克森補(bǔ)救及時(shí),手術(shù)才得以順利完成。
?

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

Out of Body Experience
“心”的啟示

Ok this one didn't exactly involve a patient. A donor heart was attached to a machine to keep it pumping and then placed in a box. Cristina was tasked to keep an eye on it until a team showed up to take it away. Needless to say she wasn't that thrilled about the situation until Richard informed her that the heart was the key to everything she wanted. (Earlier, Teddy told Cristina to make a wish list of surgeries she wanted to perform). Cristina channeled the heart-in-a-box mojo and finalized the list she had been agonizing over.
本案例的主角是一顆心臟,一顆被裝在透明盒子里,靠機(jī)器維持跳動(dòng)的心臟。而克里斯汀娜(Cristina)則負(fù)責(zé)保管好這顆捐贈(zèng)者的心臟,將其完好地交給來(lái)取器官工作人員。不用說(shuō),克里斯汀娜一開(kāi)始對(duì)此頗有怨言,直到理查德提醒她這顆心臟正是解答她所求之事的鑰匙。于是克里斯汀娜便如同中了魔咒一般,苦苦思索后終于列出了自己想做的手術(shù)清單。

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

Eye of the Beholder
旁觀者清

A young girl had a large shard of glass stuck in her eye after a horrific accident. Julia, Mark's girlfriend at the time, was called in to remove the glass. It was touch and go for quite some time and Derek was ready to pull her from the surgery, but she rallied and saved the eye.
一個(gè)年輕女孩因遭遇了一場(chǎng)可怕的事故而眼睛里插入了一塊玻璃碎片。馬克(Mark)當(dāng)時(shí)的女友茱莉亞(Julia)臨危受命要取出玻璃,而且必須極為迅速地完成這一步驟。擔(dān)任主刀醫(yī)生德里克(Derek)原本已打算讓茱莉亞退出這臺(tái)手術(shù),不過(guò)茱莉亞一鼓作氣,成功地挽救了病人的眼睛。?

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

Marathon of a Procedure
手術(shù)馬拉松

Two conjoined twins were to be separated in a surgery that would last 18 hours and required multiple sets of doctors. Arizona was a little overprotective since she cared for these children since they were born. No need to worry though, the doctors pulled it together and successfully completed the surgery.
這臺(tái)分離一對(duì)連體雙胞胎的手術(shù)被稱為“馬拉松”的原因在于該手術(shù)至少將持續(xù)18個(gè)小時(shí),并且需要數(shù)組醫(yī)生搭檔完成。手術(shù)過(guò)程中,從兩個(gè)孩子出生就一直在照顧他們的亞利桑那(Arizona)似乎有些關(guān)心過(guò)頭也焦慮過(guò)度了。其實(shí)沒(méi)必要擔(dān)心,因?yàn)樵诟魑会t(yī)生的共同努力下,手術(shù)完美結(jié)束。

《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》

Going in 5th Gear
梅爾迪斯“因禍得福”

Is that the sweet smell of kielbasa in the hospital? Why yes it is because a guy came in with his hand stuck in a meat grinder. At first the doctors were going to simply amputate the arm, but Meredith suggested saving the patient's arm by replacing the mangled thumb with one of his toes. Callie was very impressed and gave Meredith her secret study method as a reward.
醫(yī)院里怎么會(huì)飄著波蘭香腸的味道?原來(lái)是一個(gè)可憐人把自己手指卡在了絞肉機(jī)里。醫(yī)生們最初是決定為他實(shí)施截肢手術(shù),但梅爾迪斯提出可以用病人的一只腳趾來(lái)代替他無(wú)力回天的那只手指,因此避免了截掉整個(gè)手臂。凱莉非常欣賞梅爾迪斯的這個(gè)建議,便決定把自己的學(xué)習(xí)秘訣當(dāng)做獎(jiǎng)勵(lì)傳授給梅爾迪斯。
?