【跟艾美獎美劇學(xué)口語】 《冰血暴》看華生如何走上犯罪之路
作者:妹卡
2016-09-23 14:53
今日英語君為大家?guī)淼氖?016艾美獎最佳限制劇提名中的《冰血暴》,英語君在看第一集就被“華生”怒錘妻子的鏡頭嚇到了,但也是第一集就感受到這個(gè)劇的撲朔迷離的魅力。故事講述了Lester是個(gè)一事無成的中年保險(xiǎn)推銷員,在家里被老婆瞧不起,在外面受到老同學(xué)欺負(fù)。直至遇到由神秘殺手Malvo,從此開始自己的犯罪之路的故事。下面就為大家解析第一季第一集中的語言點(diǎn)。
?
?It’s not good to dwell on these things.
老說這些事不太好
dwell on:
1.(心里)老是想著,老是惦念著,惦記,不能釋懷;擔(dān)心著(某事);細(xì)想
2.詳述,詳論;喋喋不休地論述
3.強(qiáng)調(diào)
4.(眼光等)停留在,凝視;全神貫注
5.使(音或音節(jié)等)持續(xù)(或延續(xù));拖長(發(fā)音、動作等)
6.[舊用法]居住在(地球等)上
?Show him what’s what?
給他點(diǎn)顏色看看
what's what:事情的真相 是英語口語中經(jīng)常使用的短語,也可用作給某人點(diǎn)顏色看看
?This is a man who doesn’t deserve to draw a breath.
這家伙根本不配活在世上
draw breath:呼吸;歇口氣;活在世上,活著
?
?We’re just ......blowing off steam.
只是在出出氣
blow off steam:
1.放汽,放掉多余的蒸汽
2.[俚語]撒氣,出氣,發(fā)脾氣;發(fā)泄抑制的感情
3.松弛,放松;娛樂
?No, I mean it’s finally sinking in.
不,我是說終于意識到這點(diǎn)了。
sink in:滲入;完全被理解 近義詞組:filter/seep into
短語:sink money in...投資于...
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。