今天英語君為大家?guī)淼氖且徊啃聞。?strong>THIS IS US(我們這一天)?!段覀冞@一天》講述了一群有著同樣的生日的人的事情,還有其他令人瞠目的相同點。他們的生活充滿選擇,命運卻將這群人帶到了一起。怎么樣,是不是已經(jīng)引起了你的興趣呢?英語君就在第一集就被吸引了呢,看完一整集才知道原來整個故事是串聯(lián)起來的。大家不要錯過這部精致又新潮的美劇喲。那么接下來就為大家?guī)淼谝患恼Z言知識點:

?

1.Maybe that’s how I wound up as the Man-ny.
可能這就是我淪為到演《奶爸》的原因

wound在這里是wind的過去分詞 wind up在這里表示(使)結束;以…告終的意思,它還有許多用法如下:

a.將…繞成團;卷繞;b.纏??;包纏;卷纏;c.(使)結束;[口語]以…告終;d.使緊張;使激動,使興奮,使振奮[常用被動語態(tài)];e.停業(yè)清理;破產(chǎn);f.(轉動手柄或輪子以)提升或上搖(窗簾等);g.用絞車、卷揚機等吊起(或絞起);卷緊;h.上緊(鐘、表等的)發(fā)條;i.調緊(樂器的弦);j.臨時向…作簡要的指點;k.使卷入;牽涉到;m.[口語]哄騙;n.[口語]最后得到(常與 with連用);o.[美國英語]【棒球】(投手)擲球前揮舞手臂;在投球前作繞肩動作

?

2.Between his screams of agony, Schneider?brought me up to speed?on everything concerning your case.
在施耐德痛苦掙扎的間隙,他向我詳細說明了你的情況

bring sb to speed?使某人熟悉新情況

?

3.And I swear to you, on the lives of my children and my grandchildren, that I am up to?the task.
而我以我子孫后代的生命向你擔保,我一定能夠勝任

up to除了我們平時熟悉的取決于的意思以外,還有其他意思:正在做;從事,忙于;勝任,能做;足以應付;適于;(本劇取的就是勝任的意思);達到(某數(shù)量、規(guī)格等);多達;直到;接近于…;比得上;能識破,能看透(詭計等)

?

4.Seems to me that you want me to try to make amends so you can say,?“Screw you,”?And storm out of here.
看起來你像是想要我努力去彌補當年的過錯,這樣你就可以對我說“去你的”,然后摔門而去

amend:vt.改好,改進,改良,改善;改過自新;修訂,修改,修正(議案、提案、法令等);

改正,糾正;訂正,???;矯正:

短語:

make amends for 補過,補償

to amend one's ways 改過自新

storm out?猛沖出去;怒氣沖沖地離開?storm在這里表示怒氣沖沖地奔跑,橫沖直撞

storm相關的短語還有:be in a storm [美國俚語]激動,慌亂,惶惑;失去控制?take by storm

攻占,強奪,襲??;使入迷,使神魂顛倒;完全征服(觀眾等) up a storm極度;豐富地,大量地;熱烈地,熱情地;激烈地

?

5.

Break a leg, kid.
祝你好運吧,孩子

break a leg?祝好運;大獲成功(用于祝愿演員演出成功)

“Break a leg”本是一句咒語,但逐漸演變成俚語,意為“祝你好運”。究其淵源,有兩種說法,一種是“break a leg”源于莎士比亞時期的舞臺傳統(tǒng)。演出結束后,演員一般要到前臺謝幕,若表演出色,一般會贏得臺下觀眾的“小費”。當然,接受了小費,演員是要彎腿行“屈膝禮”的。因此,“Break a leg”成了希望演員演出成功的形象說法。另外一種說法是傳說人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡制造爭端。如果你許了個愿望,他們就會故意讓相反的事情發(fā)生。于是人們要“祝愿某人好運”時,就會故意說“祝你跌斷一條腿”,希望借此騙過那些精靈,讓好運來臨。

?

第一集全集:

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。