美文聽寫:給,那些不被回憶記住的人(下)
There is no one but me and a few of my friends who go to both graves. Some people think it's a bad idea.Some people think it's heroic.I think they're both being silly. I don't go to try and disrespect some special rules or stop any kind of war. I go because I believe that no matter where you came from or what you believed in,when you die, you want flowers on your grave and people who visit you and remember you that way. I'm not any kind of traitor or any kind of hero. I am the sister of Rogelio Bautista,and I say his name so you will hear it and be one more person that remembers him. I want everyone to remember all the boys,red and blue,in my cemetery. When we remember,we put flowers on their graves.
除了我和我的幾個(gè)朋友之外,沒有其他人去同時(shí)拜訪這兩個(gè)墓。有的人說這樣做不好,有的人認(rèn)為這樣做有英雄氣概。 在我看來,這兩個(gè)觀點(diǎn)都不正確。我這樣做,并不是在踐踏一些特定的規(guī)則,也不是試圖阻止怎樣的戰(zhàn)爭。我只是堅(jiān)信,無論這個(gè)人來自哪里,他都希望自己死后,活著的人可以帶著鮮花來掃墓,以此表示對(duì)已逝者的一種紀(jì)念。 我既不是一個(gè)叛國者也不是一個(gè)英雄。我只是Rogelio Bautista的姐姐,我之所以這樣說出我弟弟的名字,是希望有更多的人可以記住他,我希望大家能記住公墓里的逝者,因?yàn)橹挥形覀冇浀玫臅r(shí)候,我們才會(huì)去送花給他們。