【臺詞翻譯】?

凱碧:恭喜你們,野貓隊!
特洛伊:你們怎么樣了?
凱碧:我們也贏了!
查德:?。£犂锿镀睕Q定把得勝球給你,隊長。
特洛伊:好吧,謝謝,真是多謝了。
查德:那么……你要跟我一起去慶功派對么?
泰勒:這是約會么?
查德:看來你今天運氣不錯。
泰勒:查德剛約我出去了。
凱碧:啊,恭喜呀。
莎佩:要你不能表演的話,我就替補上場了。所以……祝你斷腿。劇院里面那是好運的意思。
扎克:嘿,夏佩。很抱歉你不能領(lǐng)銜主演,但我覺得你真的很贊。我特別仰慕你。
莎佩:什么理由讓你不仰慕呢?好吧,回見。
扎克:等一下,我給你烤了些餅干。
莎佩:呃。
雷恩:比賽很精彩。
扎克:謝謝。
特洛伊:作曲家,給你得勝球。你應得的,主力。
大伙:沒錯!

【口語解說】?break a leg

這個其實不用多解釋,視頻里面Sharpay已經(jīng)說了,break a leg在舞臺上是表示好運的意思。沒錯,尤其是用于首場演出之前的祝福。

也許大家就要問了,演出之前斷腿明明是壞事情,怎么能和好運聯(lián)系在一起呢?原來據(jù)說以前演戲的人都很迷信,覺得別人直接說good luck的話一準會演砸;但是要是祝演員斷腿呢,說不定就正好相反,會大獲成功哦。于是久而久之,break a leg就成為了對于演藝人員演出前的祝福語了……真的是一點沒有科學根據(jù)啊。不過我們現(xiàn)在有時候也會祝別人“踩狗屎啊”,貌似也是好運的意思對不對?

更多簡明影視學英語? 還不快來Super一句!