隨著中國(guó)電影市場(chǎng)擴(kuò)大以及中國(guó)影響力的增強(qiáng),好萊塢電影里的中國(guó)形象,也從早年刻意丑化的猥瑣(obscene)落后,越來(lái)越朝著“救世英雄”發(fā)展。

最新的大熱影片《火星救援》中,中國(guó)科學(xué)家簡(jiǎn)直成為了舉足輕重的角色,當(dāng)全美國(guó)乃至全世界為了拯救馬達(dá)焦頭爛額之際,以一個(gè)救世主的形象再次幫了一把忙……想知道那些年,中國(guó)科學(xué)家拯都救過(guò)的哪些好萊塢大片(Hollywood blockbuster)嗎?

《鋼鐵俠3》
Iron Man 3

王學(xué)圻、范冰冰飾演的中國(guó)醫(yī)生,最終控制了唐尼體內(nèi)的彈藥殘片,是鋼鐵俠的救命恩人。

經(jīng)典臺(tái)詞:

1. MANDARIN:ladies,children,sheep. Some people call me a terrorist. I co nsider myself a teacher. Lesson number1、heroes,there is no such thing.
滿大人:女士們,孩子們,懦夫們。很多人認(rèn)為我是恐怖分子,但我自認(rèn)為是一名導(dǎo)師。給你們上的第一節(jié)課內(nèi)容是,英雄,從不存在。

2. TONY STARK:I hope I can protect the one thing i can't live without.
托尼·斯達(dá)克:我只愿能為我畢生摯愛(ài)遮擋風(fēng)雨。另一版本翻譯:托尼·斯達(dá)克:我希望我能保護(hù)好我所不能失去的東西。(相對(duì)比較符合語(yǔ)境)

3. I'm gonna offer the choice. Do you want an empty life or a meaning full death?
我會(huì)給你一個(gè)選擇,你是想要茍且偷生,還是死得其所?

《變形金剛4》
Transformers: Age of Extinction

李冰冰在《變形金剛4》中飾演一名首席科學(xué)家,是拯救世界的關(guān)鍵一環(huán)。

經(jīng)典臺(tái)詞:

1. Honour to the end.
榮耀到最后一刻

2. You may lose your faith in us,but never in yourself!
你可以對(duì)我們失去信心,但絕不要失去自信。

《地心引力》
Gravity

不止商業(yè)大片,就連拿到奧斯卡最佳導(dǎo)演的科幻片《地心引力》,最后讓女主角桑德拉-布洛克成功從宇宙返回地球的,也是中國(guó)制造的飛船“天宮一號(hào)”。

經(jīng)典臺(tái)詞:

1. You've got to learn to let go.
你得學(xué)會(huì)放手。

2. The way I see it, there are only two possible outcomes. Either I make it down there in one piece and I have one hell of a story to tell! Or I burn up in the next ten minutes. Either way, whichever way… no harm, no foul! Because either way, it's going to be one hell of a ride! I'm ready.
在我看來(lái),這事只會(huì)有兩個(gè)結(jié)局。要么我?guī)е粋€(gè)巨牛X的故事返回地球,要么我在接下來(lái)10分鐘里被燒成灰燼。不管是哪個(gè)結(jié)局……我都愿意接受! 因?yàn)椴还苣膫€(gè)結(jié)局,這都會(huì)是一段巨牛X的旅程! 我已經(jīng)準(zhǔn)備好了。

聲明:本文系樂(lè)思福教育授權(quán)滬江英語(yǔ)轉(zhuǎn)載。滬江英語(yǔ)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),如發(fā)現(xiàn)不妥之處,歡迎指正。