【重點(diǎn)詞匯】

1.?late bloomer

金剛狼梅根回到過(guò)去,找到那個(gè)變種人學(xué)校尋找X教授。但卻發(fā)現(xiàn)學(xué)校破落,里面荒無(wú)人煙。他敲了敲門(mén),對(duì)方問(wèn)他是誰(shuí),并自報(bào)名號(hào):漢克。金剛狼覺(jué)得很驚喜,因?yàn)檠矍斑@個(gè)柔弱的小少年竟然就是多年之后的“野獸”。于是他打趣道:“你是野獸嗎?看起來(lái)難以置信,大器晚成?。 ?span style="line-height: 1.8em;">“l(fā)ate bloomer”形容“大器晚成的人”;“晚熟”。

2.?pique one's interest

金剛狼梅根成功惹怒漢克,把已經(jīng)殘破不堪的學(xué)校更是搞得一團(tuán)糟。X教授終于現(xiàn)身,金剛狼表明來(lái)意后,年輕的X教授認(rèn)為金剛狼是瘋了,讓他走。但金剛狼將X教授的變異的過(guò)程復(fù)述了出來(lái),X教授有些吃驚:“我從來(lái)沒(méi)告訴任何人,好吧,你勾起我的興趣了,你想要做什么?”“pique one's interest”意為“激起某人的興趣”。

3.?turn one's back on

X教授表示愛(ài)莫能助,就算他相信金剛狼的話(huà),但也幫不了他組織瑞雯。因?yàn)槿瘀┮呀?jīng)離開(kāi)了他,當(dāng)金剛狼說(shuō)還需要尋找萬(wàn)磁王的幫助時(shí),X教授異常憤怒,更加堅(jiān)定了置之不理。金剛狼說(shuō):“我認(rèn)識(shí)的教授從來(lái)不會(huì)拋下那些迷失方向的人,更不用說(shuō)是他愛(ài)的人了。”“turn one's back on”意為“不理睬”;“ 背棄”;“拋下”。

4.?retreat into oneself

梅根不知道為什么X教授為何如此頹廢,不管世事。漢克回答說(shuō):“X教授失去了一切,艾瑞克 瑞雯,他的腿,我們建起這學(xué)校和這里的一切。而就在第一學(xué)期之后,越南的戰(zhàn)爭(zhēng)更糟糕了,許多老師和學(xué)生被強(qiáng)行招入軍隊(duì)。他很傷心,他把自己封閉起來(lái)了。”“retreat into oneself”意為“退隱”;“?離群索居”;“封閉自己”。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。