《公主日記》是一部關于成長,勇氣,責任的經典影片,米亞公主的蛻變,米亞奶奶的優(yōu)雅給觀眾留下了深刻的印象。除此之外,影片中的臺詞也十分生動,富有智慧。現在,讓我們跟著米亞一起學學地道的英語口語表達。

1.Not really

Mia’ mom: Are you feeling confident?
米亞媽媽:感覺有信心嗎?

Mia: Not really.
米亞:不太有。

Notes: Not really.不是,事實上不是,不見得,不完全是。帶有一絲模糊色彩的否定。對于即將到來的課堂演講,米亞非常緊張。希望自己有信心但好像并沒有。

2.make your speech

Just remember, when you make your speech, don’t look at the people.
你只要記得,在你演講的時候,不要看下面的人。

Notes:make your speech/make a speech: 偏向于公開性的發(fā)言,發(fā)表演講

Pick a spot on the back wall, don’t take your eyes off it and speak loudly.
盯著后面墻的某個地方,不要轉移視線,大聲發(fā)言。

Notes:take your eyes off …不看……

米亞媽媽的這段演講技巧栩栩如生,頗為實用。

3. I doubt it.

Mia:Have a nice day.
米亞:祝你愉快。

Neighbour:I doubt it.
鄰居:我很懷疑(愉快才怪)。

Notes:I doubt it.我懷疑,表示不相信某件事是真的,會真的發(fā)生。doubt前加上副詞可表示懷疑的程度。

I really doubt it.我真的懷疑。

I highly/rather doubt it.我非常/相當懷疑。

no doubt無疑,必定

-off

He's such a show-off.
他真是愛出風頭。

show-off: 名詞,愛炫耀的人,愛賣弄的人

show off: 去掉連接符成為一個動詞短語,表示炫耀,賣弄。例:

She is showing off something again.
她又在炫耀什么東西了。

up

You threw up and ran away, huh?
你吐了,然后還逃跑了,對吧?

Anyway,I’ll go talk to your debate teacher and straighten it all out.
沒關系,我會和你的辯論老師談談,把這件事解決。

throw up:原意“拋起來”,在這里是“嘔吐”之意,此外還有“放棄,辭(職)”的意思。例:

Why did you throw up your studies?
你為什么放棄學業(yè)?

straighten things out: 擺平,弄清楚。例:

My sister got some trouble, I have to straighten it out for her.
我妹妹有了點麻煩,我得幫她把事情解決。

straighten somebody out: (使)某人了解真相,消除疑慮,好轉,恢復正常。例:

Maybe the book would help to straighten him out.
也許這本書可以讓他好轉。

?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。