每逢假期到來(lái),隨之而來(lái)的就是做不完的作業(yè),有一部分同學(xué)會(huì)抓緊利用這個(gè)空檔來(lái)閱讀課外書籍,另一部分同學(xué)則是被老師要求閱讀課外書籍,怎樣逃避閱讀書籍的時(shí)間,并且還能在開學(xué)之后回答老師的提問(wèn)呢?查理布朗的朋友Patty就遇到了這個(gè)問(wèn)題,于是她向查理布朗求助。

Patty: Guess what, Chuck. Disaster time.
你猜怎么著,查克(Chair的昵稱),大難臨頭了。

Our teacher wants us to read a book during Christmas vacation.
我們老師要求我們?cè)谑フQ假期里閱讀一本書。

Got any suggestions?
你有什么建議嗎?

Chair Brown: On what book to read?
關(guān)于讀什么書嗎?

Patty: No. On how to get out of it.
不是,是關(guān)于怎樣不讀。

Tips

Disaster time災(zāi)難時(shí)刻

在口語(yǔ)中很好使用,常用在一個(gè)糟糕的時(shí)刻,無(wú)論是你被布置了太多的作業(yè)時(shí),還是被老媽要求做家務(wù)的時(shí)候,你都可以用disaster time來(lái)表達(dá)你糟透了的感覺。

Got any suggestions?你有什么建議嗎?

向別人尋求幫助時(shí)比較隨意的表達(dá)方式,相對(duì)表委婉,也可以更簡(jiǎn)略地說(shuō)成any suggestions?比較完整的表達(dá)方式可以是Do you have any suggestions?What suggestion do you have?就相對(duì)更正式一些。

Patty: I’m not going to have to read a book, Marcie.
我不用讀課外書了,瑪茜

See, A Tale of Two Cities was just on TV.
你看,電視上正在放《雙城記》。

I watched the movie, so now I won’t have to read the book.
我看過(guò)電影后,現(xiàn)在就不用再去看書了。

The only thing I didn’t understand were the parts about the shampoo, the soap and the coffee.
只有一件事我不明白,就是電影里關(guān)于洗發(fā)精、肥皂和咖啡的部分。

Marcie: Those were the commercials, sir.
那些是商業(yè)廣告,小子。

Tips

這里比較有趣的表達(dá)方式在Marcie對(duì)Patty的稱呼,sir。Patty明明是女生,而死黨Marcie卻稱呼她為sir。一方面因?yàn)镻atty本人就很假小子,運(yùn)動(dòng)神經(jīng)超發(fā)達(dá),作風(fēng)行為也更像男孩子,所以她的閨蜜自然稱呼她sir也就沒有問(wèn)題了。同時(shí)sir本身也是對(duì)男性的尊稱,可以理解為“先生,閣下”的意思,沒有其他不好的含義在里面,所以也就沒有問(wèn)題了。就像有的女生之間也會(huì)互稱兄弟不是嗎?

Patty: I’d like to read this book, Marcie, but I’m kind of afraid.
我其實(shí)挺愿意看這書的,瑪茜,但是我有點(diǎn)兒害怕。

I had a grandfather who didn’t think much of reading.
我的祖父他不太重視看書這件事。

He always said if you read too many books, your head would fall off.
他總說(shuō)如果你看太多書的話,你的頭就會(huì)掉下來(lái)的。

Marcie: You start the first chapter, sir, and I’ll hold on to your head.
你從第一章開始看,小子,我?guī)湍惴鲎∧X袋。

Tips

Kind of有點(diǎn)兒

口語(yǔ)中的表達(dá)方式,表示“有點(diǎn)兒,有幾分”例如Patty說(shuō)的:

I’m kind of afraid.
我有點(diǎn)兒害怕。

需要注意的是要區(qū)別于a kind of, 當(dāng)kind前面加了冠詞,如a、another、this、one等的話,則理解為“一種、一類”,比如:

It started almost as a kind of game.
剛開始的時(shí)候幾乎就像一場(chǎng)游戲。

The answer itself is a kind of pressure already.
這個(gè)答案本身就是一種壓力。

Think much of對(duì)……重視

雖然它的意思是“對(duì)……重視”“對(duì)……評(píng)價(jià)很高”,但是多用于否定句里,來(lái)表達(dá)“對(duì)于……不重視,評(píng)價(jià)不高”。比如Patty的話

I had a grandfather who didn’t think much of reading.
我的祖父他不太重視看書這件事。

I don’t think much of him as a football player.
我并不認(rèn)為他是一個(gè)了不起的足球運(yùn)動(dòng)員。

Marcie: Why aren’t you reading your book, sir?
你為什么沒在看書,小子?

Patty: It’s too nice a day to stay inside and read, Marcie.
這么好的天氣怎么能待在屋里看書,瑪茜。

Besides, I have to build this snowman.
而且,我得堆這個(gè)雪人。

If I don’t do it, no one else will, and he’ll never exist.
如果我不堆,就沒有其他人來(lái)堆了,那他就永遠(yuǎn)不會(huì)存在。

I’m his creator. It’s my duty to give him life.
我是他的創(chuàng)造者。給予他生命是我的責(zé)任。

This snowman has a right to live, Marcie.
這個(gè)雪人有生存的權(quán)利,瑪茜。

Marcie: You’re weird, sir.
你真怪,小子。

Tips

too…to太……以致不能

這個(gè)短語(yǔ)十分重要,它強(qiáng)調(diào)的是too引導(dǎo)的前因讓to后面這件事不能成立,所以It’s too nice a day to stay inside and read,指的不是“天氣太好了適合待在室內(nèi)閱讀?!倍鴳?yīng)該是“正因?yàn)樘鞖馓昧怂圆粦?yīng)該待在室內(nèi)閱讀”。

It’s one’s duty to do sth.做某事是某人的責(zé)任

It’s your duty to finish your homework.
完成作業(yè)是你的應(yīng)該要做的。

It’s not my duty to paint this wall.
刷這面墻不是我的責(zé)任。

Patty: Marcie, what book were we supposed to read during Thanksgiving vacation?
瑪茜,我們?cè)诟卸鞴?jié)假期里要讀什么書?

Marcie: This is Christmas vacation, sir.
這是圣誕假期,小子。

Patty: Christmas vacation? How can I read something during Christmas vacation when I didn’t read what I was supposed to read during Thanksgiving vacation?
圣誕假期?我要怎么在連應(yīng)該在感恩節(jié)里讀的書都沒有讀的圣誕假期里讀書?

Marcie: Duck, sir. Easter is coming.
親愛的,小子。復(fù)活節(jié)都要到了。

Tips

Be supposed to應(yīng)該,被期望

Vitamin C is supposed to prevent colds.
維他命C被認(rèn)為能預(yù)防感冒。

It is supposed to be good hotel.
這家旅店口碑不錯(cuò)。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。