?

馬克思曾經(jīng)在一封信中對(duì)恩格斯說(shuō):“當(dāng)我搞不明白一件事的時(shí)候,我就說(shuō)它是辯證的?!闭娴氖嵌嗫旌檬∧亍=o一個(gè)東西下定義真的是個(gè)很麻煩的事情,我們?cè)谏钪薪?jīng)常會(huì)碰到各種很熟悉的東西,但如果讓你確切地形容一個(gè)東西是什么,你不一定說(shuō)得清楚。

?

比如,我們都有“貓”這個(gè)概念,但短毛貓和中華田園貓明顯是不同的動(dòng)物;

?

再比如,我們形容一艘船的時(shí)候可以說(shuō)它是“這艘船”,你換掉它上面一塊木板之后它還是“這艘船”,你換掉它所有零件之后它依舊是“這艘船”;但那樣一來(lái),如果把換下來(lái)的零件又組裝成一個(gè)一模一樣的船,哪一艘才是你的那艘“這艘船”呢?

?

對(duì),我們常用的很多定義都是不精確的,只是一個(gè)方便的敘述概念而已,只是屬于一個(gè)大的共同分類(lèi)(common category)。就像我們經(jīng)常把差不多的東西歸為一種東西,而不去深究其中的細(xì)節(jié);對(duì)于這種指代一類(lèi)東西的模糊概念,英語(yǔ)中有個(gè)很好用的詞組:

umbrella term
涵蓋性術(shù)語(yǔ)

umbrella?是“傘”的意思,這個(gè)詞組就是表示這個(gè)概念像傘一樣把所有那些個(gè)體罩在下面。

?

當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己一時(shí)半會(huì)兒形容不了一個(gè)東西時(shí),你就可以說(shuō):

Well, it's an umbrella term. We use it to describe things like......
這,它是一個(gè)涵蓋性術(shù)語(yǔ),我們用它來(lái)形容那些……等等等等。

?

OK,來(lái)講一講今天的詞?common。這個(gè)詞最廣為人知的意思是“普通的”,但其實(shí)它還表示“共有的”,例如?common sense?表示大家都有的感覺(jué),也就是“常識(shí)”。

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

We band ourselves against a?common?enemy.
我們聯(lián)合起來(lái)反對(duì)共同的敵人。

?