-
《神探夏洛克》編劇首次透露第三季細(xì)節(jié)
神探夏洛克
-
《神秘博士》第7季開拍 "夏洛克"男星將客串
出現(xiàn)不長(zhǎng)的時(shí)間,Amy和Roy將完成他們和博士的最后之旅。 許多我們熟悉的演員也加入到了新的卡司之中。制作人同樣是史蒂文·莫法特,在《神探夏洛克》中飾演蘇格蘭場(chǎng)雷斯垂德探長(zhǎng)的魯伯特·格雷夫斯(Rupert Graves)將客串《神秘博士》的第7季,他之前還曾經(jīng)和第10任博士大衛(wèi)·田納特在《單身老爸》中合作。 另外一位確定客串的,是在《哈利·波特》系列中,飾演Weasley老爹的馬克·威廉姆斯(Mark Williams),有消息說,馬克將有可能飾演Roy的老爹。 《神秘博士》第7季的拍攝已經(jīng)在卡迪夫開始,相信Ponds(Amy和Roy組合)和博士最后的旅程會(huì)令人又期待又不舍。
-
《神探夏洛克》Sherlock 第二季第一集泳池邊的手機(jī)鈴聲
《神探夏洛克》Sherlock 第二季終于在大家苦苦等待中開播了。片頭接著上季結(jié)尾福爾摩斯和莫里亞蒂的泳池對(duì)決繼續(xù),在兩邊都很緊張的階段,莫里亞蒂教授的手機(jī)忽然想起,那迪斯科風(fēng)格的鈴聲在這時(shí)候總有些喜感。這首歌名叫Staying alive,由Bee Gees演唱。也許這歌名也預(yù)示著這一集兩個(gè)人都會(huì)staying alive吧。 stayin alive Artist: Bee Gees Well, you can tell by the way I use my walk, I'm a woman's man: no time to talk. Music loud and women
2012-01-02 -
卡梅倫答中國(guó)網(wǎng)友:幫催《神探夏洛克》更新
神探夏洛克了解中國(guó)網(wǎng)友的想法,歡迎大家提問,待訪問結(jié)束前,他會(huì)統(tǒng)一回答。微博發(fā)出后收到網(wǎng)友上萬個(gè)問題,其中,有不少人關(guān)心英劇《神探夏洛克》的,因劇集更新很慢,大家都去首相微博內(nèi)催促:“能不能更新的快一些?” 12月7日晚,卡梅倫在微博上傳一段視頻,視頻內(nèi)容是其回答網(wǎng)友的一系列提問,內(nèi)容十分生活化,而令人意外地是,首相特意回復(fù)了《神探夏洛克》的問題。 [en]Reporter: the fourth question is about a British drama.[/en][cn]記者:第四個(gè)問題關(guān)于英劇。[/cn] [en]Cameron: OK.[/en][cn]卡梅倫:好的。[/cn] [en]Reporter: Could you please help to push more of Sherlock?Three episodes, the online followers say, a season is not really enough and they've been waiting for two years.[/en][cn]記者:你能幫忙催催《神探夏洛克》嗎? 網(wǎng)友說一季才出三集太少了。而且還等了兩年。[/cn] [en]Cameron: I
2013-12-09 -
《夏洛克》籌拍第三季 大反派莫里亞蒂不回歸
, or that he actually is dead? 英國(guó)BBC劇集《神探夏洛克》(Sherlock)主創(chuàng)史蒂文·莫法特(Steven Moffat)透露,安德魯·斯科特(Andrew Scott)飾演的大反派“莫里亞蒂教授”將不會(huì)回歸第三季,在新一季中,他們將開發(fā)出新的反派角色。 《神探夏洛克》第二季在今年1月份播完不久,就獲得了BBC電視臺(tái)第三季的續(xù)定。在第二季中,《神探夏洛克》新年首播集獲得880萬的收視率,第2集收視率為820萬,第3集則僅有790萬。 主創(chuàng)史蒂文·莫法特目前正在籌劃《神探夏洛克》第三季劇本,他透露,新一季里除了本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict
-
英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記2.1 英國(guó)男生搭訕專用句
上了一部自動(dòng)結(jié)賬機(jī)能出現(xiàn)的所有問題,難怪他會(huì)發(fā)飆啦!以下是機(jī)器的幾句標(biāo)準(zhǔn)用語: Unexpected item in bagging area. Please try again. 裝袋區(qū)出現(xiàn)不明物體,請(qǐng)?zhí)皆僭囈淮巍?Item not scanned, please try again. 物品未能被掃描,請(qǐng)?jiān)僭囈淮巍?Card not authorised. Please use an [w]alternative[/w] method of payment. 信用卡授權(quán)失敗。請(qǐng)使用其他方式付款。 6. Because I had a [w]row[/w] in the shop with a chip and PIN machine. 因?yàn)槲以诘昀锖屠C(jī)吵了一架。 ——chip and pin machine 指的是最后刷卡付賬的機(jī)器,而不是超市的自動(dòng)收銀機(jī)。這里字幕組的翻譯有些出入。
-
考據(jù)黨觀影報(bào)告:10個(gè)神探夏洛克大電影彩蛋
就是為什么福爾摩斯在《波希米亞丑聞》中把華生稱為他的鮑斯威爾。[/cn] [en]7.“The game is afoot!”[/en][cn]“游戲已經(jīng)開始了!”[/cn] [en]We’re more used to hearing Sherlock say “The game is on!”, but the original phrase used in The Adventure of the Abbey Grange is “The game is afoot!”[/en][cn]我們經(jīng)常聽到夏洛克說:“游戲已經(jīng)開始了(The game is on)!”但《修道院田莊的冒險(xiǎn)》中的原話則是“The game is afoot!”。[/cn] [en]8. The seven percent solution[/en][cn]7%的溶液(指福爾摩斯服用的可卡因濃度為7%,首次出現(xiàn)在《四簽名》中)[/cn] [en]If you thought that detail was too much, don’t blame Gatiss or Moffat for it because it came straight from the novel.[/en][cn]如果你覺得細(xì)節(jié)過于繁多,千萬別責(zé)怪加蒂斯或莫法特哦,因?yàn)檫@些細(xì)節(jié)全部來自于原著。[/cn] [en]9. Ricoletti and his Abominable Bride[/en][cn]瑞科特提和他那可惡的新娘[/cn] [en]The abominable bride and the name Ricoletti come from The Adventure of the Musgrave Ritual. The husband is referred to as “Ricoletti of the club-foot”, but sadly the club-foot detail has been left out. Maybe it was too much?[/en][cn]可惡的新娘和瑞科特提均選自《馬斯格雷夫典禮》。新娘的丈夫就是瑞科特提,他經(jīng)常出入“洗腳城”(暗示出軌);可惜的是,這一細(xì)節(jié)在影片中被省略了,或許是因?yàn)橛?
-
《神探夏洛克》第四季最終集“最后的謎題”是最終集嗎?
last week’s “The Lying Detective.”[/en][cn]《神探夏洛克》第四季上周日播出的最終集,在英國(guó)收視很低,但本劇的收視率依然是最高的。最后一集《最后的謎題》這集在線觀看人數(shù)是5百九十萬余,在BBC One分享27.2次,在九點(diǎn)的同一時(shí)段收視仍高,但是較之上集《撒謊的偵探》下降很多。[/cn] [en]It’s too early to tell if Sherlock will make a return in the future. Cast and creators have expressed a desire to see it continue.
-
【跟艾美獎(jiǎng)電影學(xué)口語】 《神探夏洛克:可惡的新娘》 口語教學(xué)
平局后再賽以決勝負(fù),加時(shí)賽 ? [en]3.Don’t feel singled out, Mrs Hudson.[/en][cn]別覺得受了針對(duì),赫德森太太[/cn] single out:挑出,選出 這里被動(dòng)式引申為受到針對(duì)的意思 ? [en]4.However,before you do, allow me to make some trifling?observations.[/en][cn]但在你開口之前,請(qǐng)容我先說一些我小小的觀察。[/cn] trifling:adj. 微不足道的;輕浮的 變形:trifle:作名詞表瑣事,小事;少量 作動(dòng)詞有開玩笑;玩弄;愚弄;輕視;浪費(fèi)時(shí)間,虛度光陰的意思 短語:stick at trifles?拘泥小節(jié);顧慮細(xì)枝末節(jié)[常用于否定句] ? [en]5.Lestrade! Do stop loitering by the door and come in.[/en][cn]雷斯垂德,別在門外晃了,進(jìn)來吧[/cn] loiter:閑逛,消磨時(shí)光 近義詞組:idle/moon/dream away 短語:loiter away 消磨 ?loiter with intent [口語] 徘徊觀望伺機(jī)作案 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
最新劇照出錯(cuò) 神探夏洛克2015圣誕回歸
完了該劇本。[/cn] [en]She wrote: 'This is what we've been doing today.'[/en] [cn]她寫道:“這是我們今天一直在忙的事情?!盵/cn] [en]No date has been given for the film to be finished but the BBC has previously said filming will begin in January.[/en][cn]具體的完成日期并未給出,不過BBC之前曾表示拍攝會(huì)在明年1月份開始。[/cn] [en]And there is no explanation why the pair are in period costume for the programme which has updated Arthur Conan Doyle's characters to the present day.[/en] [cn]另外官方至今未對(duì)兩人照片中極具19世紀(jì)風(fēng)格的裝扮給出任何解釋。[/cn] [en]The third series of Sherlock finished earlier this year but fans were warned they probably face a [w]lengthy[/w] wait due to the commitments of its in-demand stars.[/en] [cn]《神探夏洛克》第三季于今年年初結(jié)束,由于該劇主創(chuàng)們安排緊湊,所以粉絲們要探案劇《神探夏洛克等候很長(zhǎng)一段時(shí)間才能迎來下一季。[/cn] [en]The series [w=climax]climaxed[/w] with a flood of images of villain Moriarty - played by Andrew Scott - repeating 'did you miss me?'.[/en] [cn]第三季結(jié)尾出現(xiàn)的一系列大反派莫里亞蒂的畫面以及不斷重復(fù)的“想我了么?”的聲音將劇情推向高潮。[/cn] [en]Fans have been left in [w]suspense[/w] as he was thought to have died.[/en][cn]因?yàn)榇蠹叶家詾槟飦喌僖呀?jīng)死了,所以這給粉絲們留了個(gè)很大的懸念。[/cn]