亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 廣告狂人S01E04 MJE美劇筆記:你們是一伙的

                      子時,他卻在St.Regis(酒吧)向客戶講述文案,他自己的文案。[/cn] [en]3. Roger: No joke. Your kind, with your [w]gloomy[/w] thoughts and your worries, you're all busy [w=lick]licking[/w] some imaginary wound.[/en][cn]不是開玩笑,你們(這類人)總是帶著悲觀的思想和擔憂;你們總是忙于舔著假想出來的傷口。[/cn] [en]Don: Not all imaginary. Maybe I'm not as comfortable being [w]powerless[/w] as you are.[/en][cn]不全是假想出來的?;蛟S我不像你那樣能夠適應無能為力的感覺。[/cn] [en]4. Roger: I bet daily friendship with that bottle attracts more people to advertising than any salary you could dream of.[/en][cn]我敢打賭,每天都可以親近那個瓶子(喝酒)這項,就能夠吸引更多人投身廣告業(yè),比任何理想薪水更吸引。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:小紅帽 BBQ 校對:我的美劇口語夢)

                    • 豪斯醫(yī)生S01E05 MJE美劇筆記:不要插手這件事

                      件事。[/cn] [en]7.Good to know you got my back.[/en][cn]知道有你支持我真是太好了。[/cn] [en]8.Are you trying to talk me out of my faith?[/en][cn]你是想叫我放棄我的信仰嗎?[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:棠無 校對:Cecil)

                    • 權(quán)力的游戲S02E01 MJE美劇筆記:你自找的

                      好找呢。[/cn] [en]5.I'm sorry for your loss.[/en][cn]對你的損失我深表同情。[/cn] [en]6.You brought this on yourself.[/en][cn]這是你自找的。[/cn] [en]7.I didn't like the way he was talking about Robb.[/en][cn]我不喜歡他談論Robb的語氣。[/cn] [en]8.He didn't know anything about anything.[/en][cn]他什么都不懂。[/cn] [en]9.You have my word.[/en][cn]我保證。[/cn] [en]10.Your roof, your rules.[/en][cn]你的地盤你說了算。[/cn] [en]11.Have you grown fond of me?[/en][cn]你已經(jīng)開始喜歡我了么?[/cn] 經(jīng)典臺詞: [en]1.Tyrion:Wish I could stay and celebrate,but there is work to be done.[/en][cn]我倒是希望我能留下來慶祝,但是我還有事要做。[/cn] [en]2.Joffrey:He'll make a much better fool than a knight.[/en][cn]他做傻瓜肯定比做騎士要做的更好。[/cn] [en]3.Tyrion:I'm a [w]slave[/w] to the truth.[/en][cn]我是真相的忠實追隨者。[/cn] 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 (整理/排版:小餅子 校對:我的美劇口語夢)

                    • 尼基塔S02E05 MJE美劇筆記 我記不得了

                      記我們所有人過不去。 ? 2. Sean: You know, sometimes it's the little things in life that can make all the difference. 你知道,有時候正是生活中一些微乎其微的小事,讓一切都變得不同。 ? 3. Sean : You can't build your whole life around [w]revenge[/w]. There needs to be something else.? 你不能把自己的生活都建立在復仇之上,人生必須有其它的支撐。 ? 4. Cassandra:In our world, families are a[w] liability[/w]. Our loved ones are our weaknesses. 對于我們這些人,家人就是負擔,我們的至親至愛就是我們的弱點。 ? 尼基塔S02E04 MJE美劇筆記 ?我別無選擇 ? 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 ? (整理/排版 ? 喀雅 ? ? ?校對 ? 我的美劇口語夢)

                    • 尼基塔S02E18 MJE美劇筆記 真是門不當戶不對

                      口語精華: 1. Match made in hell. 真是門不當戶不對。 ? 2. It's like [w]deja vu[/w]. 似曾相識。 ? 3. Wind [w]beneath[/w] my wings. 祝我好運吧。 ? 4. Show-and-tell time. 展示時間到。 ? 5. Sonya, get to the point. Sonya,說重點。 ? 6. You are hard to miss. 你很難被忽視。 ? 7. Are your good with this? 你對這個拿手嗎? ? 8. Something is not right. 有些事不對勁。 ? 9. I'll be [w]blunt[/w]. 我直接說了。 ? 10. [w]Breach[/w] the door now. 要強行開門了。 ? 11. We just got off shift. 我們剛從崗上下來。 ? 12. We are still [w=gear]geared[/w] up. 我們還是整裝狀態(tài)。 ? 尼基塔S02E12 ?MJE美劇筆記 我們支持你 ? 作者 MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版:喀雅 ? ?審校:Cecil) ? 歡迎關(guān)注我們的新浪微博@MJE美劇口語聯(lián)盟

                    • 尼基塔S02E20 MJE美劇筆記 這事還沒完

                      口語精華: ? 1. Slow your roll, girl. 慢點來,小姐。 ? 2. Good lord, it's been such a long time. 啊,好久沒見你了。 ? 3. It is not over though. 這事還沒完。 ? 4. She is on crack. 她吸了毒。 ? 5. Birkhoff always gets to [w]brag[/w]. Birkhoff總是有東西可以吹噓。 ? 6. It's my life's work. 這是我畢生心血。 ? 7. Why are you looking at me? 你看我干什么? ? 8. It's our best shot. 這是我們最好的機會。 ? 9. It's a chance I'm willing to take. 我愿意冒這個險。 ? 10. You've got company. 有人來陪你了。 ? 11. This is all I could [w]scrape[/w] together. 這些錢是全部我能弄到的。 ? 12. Thank you for seeing me on such short notice. 多謝你在沒提前通知你的情況下愿意見我。 ? 尼基塔S02E17 ?MJE美劇筆記 一切都得你自己爭取 ? 作者 MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版:喀雅 ? ?審校:Cecil) ? 歡迎關(guān)注我們的新浪微博@MJE美劇口語聯(lián)盟

                    • 尼基塔S02E12 MJE美劇筆記 我們支持你

                      口語精華: 1. Close call. 好險。 ? 2. Safe travels. 一路平安。 3. You are making my point. 你說出了我的觀點。 ? 4. Just hear me out! 聽我把話說完! ? 5. Try me. 說說看。 ? 6. Clean sweep. 徹底清除。(獲全勝) ? 7. So far, so good.? 到目前為止,一切順利。 8. None of my business. 不關(guān)我的事。 9. Get to it! 開始行動! ? 10. Head's up. 小心。 ? 11. You have our approval. 我們支持你。 ? 12. Why don't you treat me as an equal? 你為什么不能平等地對我? ? 尼基塔S02E11 ?MJE美劇筆記 我會偷偷帶她出去 ? 作者 MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版:喀雅 ?審校:Cecil) ? 歡迎關(guān)注我們的新浪微博@MJE美劇口語聯(lián)盟

                    • 尼基塔S02E10 MJE美劇筆記 不是你想的那樣

                      我們說好的不一樣。 ? 4. Take care with your tone. 注意你的語氣。 ? 5. You are [w=tread]treading[/w] on dangerous ground. 你這是在挑起爭端。 ? 6. Fall back. 撤退。 ? 7. We will double check. 我們會再確認一次。 ? 8. What are you looking to buy? 你想買什么? ? 9. Step away.? 走開。 ? 10. No more excuses. 不要再找借口了。 ? 11. It kind of sucks. 這感覺有點糟。 ? 12. It's not what you think. 不是你想的那樣。 ? 尼基塔S02E09 ?MJE美劇筆記 我沒打算除掉誰 ? 作者 MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版:喀雅 ? ?校對:Cecil) ? 歡迎關(guān)注我們的新浪微博@MJE美劇口語聯(lián)盟

                    • 越獄S01E03 MJE美劇筆記 你對他了解多少

                      。 3. Scofield: Figured I could play their game and watch him die in the process, or I could take matters into my own hands. 我不想被他們玩弄,眼睜睜地看著他死,我要把一切掌握在自己手中。 4. Sucre: That's [w]cardinal[/w] sin number one. 這是罪加一等。 ? 越獄S01E05 MJE美劇筆記 那僅僅是巧合嗎 作者 MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版:Shirley-MJE ? ?審校:我的美劇口語夢) ? 歡迎關(guān)注我們的新浪微博@MJE美劇口語聯(lián)盟

                    • 尼基塔S02E04 MJE美劇筆記 我別無選擇

                      can discuss the Semak matter over tea like [w]civilized[/w] people. 這樣我們可以像文明人士一樣,一邊喝茶一邊討論Semak的事。 ? 3. Percy: The baby bird prepares to leave the nest. Will you be willing to let this one fly away? 雛鳥準備離巢了。你愿意讓這只鳥展翅高飛嗎? ? 尼基塔S02E03 MJE美劇筆記 真是驚艷 ? 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 ? (整理/排版 ?棠無 ? ?校對 ?我的美劇口語夢)