亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 美國習(xí)慣用語503 忠誠不二

                      再也不想見Pete 這心猿意馬的人了。 這里的two-timer指三心二意同時跟兩個人談戀愛的人。 ****** 今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是:three bricks short of a load。Brick是磚頭,大家一定知道short of這個短語的意思是短少什么,而load是負(fù)載量,可能是一車或者一馱,也可以是一擔(dān)、一船等等。 聽到這個習(xí)慣用語你的眼前很可能出現(xiàn)這樣一幅畫面:馬拖著一車磚頭去蓋房子的場地,卻發(fā)現(xiàn)短少了三塊磚。這情景多半屬于遙遠(yuǎn)的過去,因?yàn)槿缃袢藗兪且淮罂ㄜ?、一大卡車地裝運(yùn)沉重的磚塊了。 然而奇怪的是three bricks short of a load卻是個相當(dāng)時髦的習(xí)慣用語,而且還來自往往是新潮發(fā)源地的大學(xué)校園。很多年輕人可能還從來沒親眼見過馬車拖磚,但是這樣的畫面卻相當(dāng)質(zhì)樸而令人神往。 這也許就是這個習(xí)慣用語出自大學(xué)生的口中、又被廣為流傳的原因吧?如今你不僅在校園里,還會在辦公地點(diǎn)聽到人們用three bricks short of a load來談?wù)撃信畱賽坳P(guān)系。那么這個習(xí)慣用語究竟指什么呢? 我們聽個例子來體會它的意思吧。說話的人要告訴我們的是為什么他妹妹Jennie對Elmer這小伙子無動于衷: 例句-3:Elmer isn't bad-looking; he's polite, well-dressed - a nice guy. But Jenny says his trouble is that he's three bricks short of a load; he's not smart at all and [w]barely[/w] passes his schoolwork, so she just isn't interested in going out with him. 他說:Elmer長相不俗,而且彬彬有禮,穿著又得體,是個好人。但是Jenny說問題在于他一點(diǎn)都不聰明,學(xué)校功課剛勉強(qiáng)及格,所以Jenny根本不愿意跟他出去約會。 這樣看來Elmer這人別的都習(xí)慣用語不錯就是缺少點(diǎn)才氣,而Jenny評論他是three bricks short of a load,意思就是腦子里少了根弦,智力不夠發(fā)達(dá)。這就是這個習(xí)慣用語的意義。

                    • 美國習(xí)慣用語460 小菜一碟

                      太和女兒一起度過。 這里的習(xí)慣用語easy as pie含義是不費(fèi)吹灰之力的,用來形容容易辦成的事。 ****** 其實(shí)還有不少習(xí)慣用語有辦成什么事只是舉手之勞的意思,而且也都涉及吃的東西。例如我們以前曾經(jīng)學(xué)過的這個習(xí)慣用語:a piece of cake。 A piece of cake是一塊蛋糕,但是作為習(xí)慣用語卻指舉手之勞的事情,而且是容易得出乎意料。例如剛才那個數(shù)學(xué)大考很順利的大學(xué)生也可以這樣描述那次考試: 例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake! 他是說原先讓他嚇得半死的數(shù)學(xué)考試結(jié)果卻容易極了。 這里的a piece of cake當(dāng)然不習(xí)慣用語都有這樣的意思:你原來擔(dān)心會相當(dāng)難辦的一件工作或者一項(xiàng)行動沒想到結(jié)果卻是輕而易舉的。湊巧的是這幾個習(xí)慣用語真的是一塊蛋糕,而是用來比喻輕而易舉的事情。我們以前還學(xué)過另一個類型相似的習(xí)慣用語:take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美國人都用easy as taking candy from a baby來形容

                    • 美國習(xí)慣用語452 各式各樣的“鳥”

                      講得滿臉通紅,可還是讓我困惑不解,于是我不得不找同年齡的伙伴去了解女孩究竟是怎么回事,而我的小伙伴也并不比我懂多少。 這里的習(xí)慣用語the birds and bees是對人類的生殖繁育活動所作的迂回委婉的解釋。 ****** 其實(shí)由bird這個詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語還有不少。不知大家是否記得我們以前學(xué)過的一個習(xí)慣用: sit in the [w]catbird[/w] seat。 Catbird是美國和澳洲特習(xí)慣用語有的一種大鳥。由于鳴聲像貓叫而得到這個名稱。它專門把窩筑在大樹高高的頂端以避免遭受侵犯和其它各種威脅。所以sit in the catbird seat意思是處境安穩(wěn), 可以高枕無憂了。 ?

                    • 美國習(xí)慣用語748 男人比女人聰明嗎

                      個人說:男人比女人聰明嗎?你可能會看到有些研究是這么說的,但是有些的人不同意這種結(jié)論。要我來看,不能這樣來比較男美國習(xí)慣用語是:apples and oranges。Apple是蘋果,orange是桔子。Apples and oranges這個習(xí)慣用語人和女人的,因?yàn)槟腥嗽谀承┑胤奖扰寺斆鳎擞兴齻冏约旱膹?qiáng)處。 男人是不是比女人更聰明,這個問題恐怕難以確定,因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)生活中確實(shí)能看到不少聰明能干的女強(qiáng)人。但是男人的體力比女人強(qiáng)是一般人所公認(rèn)的。 ****** 大家知道,Robert Frost和Ernest Hemingway都是美國的文學(xué)大師。Robert Frost的詩篇和海明威的小說都是

                    • 美國習(xí)慣用語754 挑燈夜戰(zhàn)

                      很晚。 根據(jù)記載,burn the midnight oil這個習(xí)慣用語是在1635年開始使用的。當(dāng)時還沒有電燈,所以人們要熬夜都得點(diǎn)油燈。這才出現(xiàn)了burn the midnight oil這個說法。雖然人們早美國習(xí)慣用語就有了電燈,不過burn the midnight oil這個習(xí)慣用語至今還很流行。 ****** 下面我們再來聽一個例句。這是一位律師在說他的工作經(jīng)常會迫使他熬夜: 例句-2:Normally I get home from work at 6:30 and then after dinner I'll often work until 9 or 10. However, when I'm in the middle of a [w]court[/w] case or in the lead up to it, I'll often need to burn the midnight oil in preparation. 這位律師說:我通常六點(diǎn)半下班回家,吃過晚飯之后我經(jīng)常要工作到九、十點(diǎn)鐘。但是在一個案件正在審理期間或是在開庭之前,我經(jīng)常要熬夜作準(zhǔn)備。 美國人經(jīng)常需要律師,因?yàn)樵V訟案很多。但是美國的律師總的說來給人們的印象并不好。在人們心目中,律師都很有錢,因?yàn)樗麄兪召M(fèi)很高;他們口若懸河,能把白的說成黑的。盡管如此,人們在必要的時候還離不了他們。

                    • 美國習(xí)慣用語556 失敗與絕境的邊緣

                      習(xí)慣用語都有這個單詞:edge。它最常用的意思是“邊緣”,但是在今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語

                    • 美國習(xí)慣用語750 不公平的雙重標(biāo)準(zhǔn)

                      個人說:我很不喜歡我們國家的雙重標(biāo)準(zhǔn)。比如說,政界人士期望每兩年給他們自己加薪,可是聯(lián)邦政府自從1997年以來就一直沒有為窮人提高過最低工資標(biāo)準(zhǔn)。 政界人士認(rèn)為,因?yàn)橛型ㄘ浥蛎浰运麄冇袡?quán)加工資,可是他們就不承認(rèn)別人也有這個權(quán)利。這就是double standard,雙重標(biāo)準(zhǔn)。 ****** 實(shí)行雙重標(biāo)準(zhǔn)往往是出于歧視和偏見,這是歷來都美國習(xí)慣用語有的,絕不是什么新現(xiàn)象??墒牵琩ouble standard這個習(xí)慣用語據(jù)說是在20世紀(jì)中期才出現(xiàn),也就是說只有不到一百年的歷史。 下面我們再來聽一個例句。這是一個人在說許多國家存在男女不平等的現(xiàn)像。 例句-2:In many cultures, it is okay for men to have many girlfriends but not okay for women to have many boyfriends. In fact, it is often a sign of a man's success to have many girlfriends [w]whereas[/w] a woman would be looked down upon for the same behavior. This is a classic double standard. 這個人說:在許多文化里,男人可以有很多女朋友,可是女人就不可以有幾個男朋友。事實(shí)上,男人有很多女朋友還常常被看作是他們成功的象征。而婦女如果有很多男朋友就會被人看不起。這是典型的雙重標(biāo)準(zhǔn)。 類似這樣的雙重標(biāo)準(zhǔn)還有很多例子。比如說,在某些國家,婦女甚至不能開車,不能外出工作或是投票選舉國家領(lǐng)導(dǎo)人。

                    • 美國習(xí)慣用語600 努力才能實(shí)現(xiàn)

                      起來。 ****** 現(xiàn)在我們來給大家介紹的最后一個習(xí)慣用語:a hard row to hoe。Row就是把東西排成直的,一排一排的形狀。[w=hoe]Hoe[/w]就是種地用的鋤頭。A hard row to hoe這個習(xí)慣用語已經(jīng)在民間流傳了幾百年了。它的意思是:某件事必須非常努力才能完成,就像在許多石頭的地里用鋤頭來挖地一樣的艱巨。但是a hard row to hoe這個說法不一定指體力上的艱巨,它也可以形容其他很難完成的事。下面說話的人是在講1948年美國總統(tǒng)選舉的情況。當(dāng)時的總統(tǒng)是杜魯門。他在1948參加總統(tǒng)競選爭取連任,但是他當(dāng)選的機(jī)會似乎并不是很大。民意調(diào)查顯示,杜魯門的對手,也就是共和黨的托馬斯.杜威得到的民眾支持率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過杜魯門。投票的那天晚上,在大多選票被清點(diǎn)以后,人們上床睡覺以前都以為杜威當(dāng)選了總統(tǒng)。結(jié)果如何呢?這習(xí)慣用語個人說: 例句-3: But America woke up the next day to discover that Truman was the winner. That campaign had been a hard row to hoe for him, but it was one of the most [w]remarkable[/w] election upsets in American history. 這個人說:整個美國第二天醒來發(fā)現(xiàn)杜魯門競選獲勝。那次競選對他來說非常艱苦,可是那時美國歷史上意外擊敗強(qiáng)勁對手最驚人的一次競選。

                    • 美國習(xí)慣用語494 大禍臨頭

                      語的人弄得稀里糊涂的一小段話,原因是里面用了不少習(xí)慣用語有的習(xí)慣用語,最后再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎? 例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

                    • 美國習(xí)慣用語472 政治撥款 僵持局面

                      所聞。我們聽一位政治評論員說說是什么造成了華盛頓的political gridlock. 例句-3:The political gridlock in Washington has slowed down action on some key issues. Republicans blame Democrats and Democrats blame Republicans, but the main cause of delays is the fact that the Congress is controlled by Republicans while a Democrat controls the White House. 他說:華盛頓的政治僵持局面造成了一些重大問題的延誤。共和黨和民主黨都相互把對方指責(zé)為罪魁禍?zhǔn)?,其?shí)主要問題出在目前是共和黨人控制著國會,而掌管白宮的卻是個民主黨人。 這段話里的gridlock指政治僵持局面。兩黨一方面都在怪罪對方,另一方面卻異口同聲地向選民提出了一個解決辦法。我們聽他們各自怎么開導(dǎo)選民。 例句-4:If you want to end this [w]gridlock[/w] [w]mess[/w] in Washington, the only way to do it is send our candidate to the White House and vote for our people in both Houses of Congress. 他們都說:結(jié)束華盛頓僵持局面的唯一途徑是把他們黨的侯選人選進(jìn)白宮和國會的參眾兩院去。 這習(xí)慣用語。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語一著果真見效嗎?那還得等大選塵埃落定之后才能見分曉。這段話里的gridlock還是指僵持對峙。