-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課后答案(第二版)
In spite of 8. were tired of 9. prevented from 10. came to 新視野大學(xué)英語(第二版)第二冊Unit 2答案 Unit Two Section A I. Comprehension of the Text 1. She felt that Nikolai was quite different from what she had expected; still, she was quite nervous. 2. No. Actually she was quite surprised when Nikolai suggested that. 3.
2022-11-17 -
新版新視野大學(xué)英語讀寫教程第四冊答案Unit 1-unit 2
新視野大學(xué)英語讀寫教程第四冊unit1答案 Unit 1 III. 1. idle 2
2022-11-24 -
新視野大學(xué)英語2讀寫教程教案unit 4 Studying Abroad
2
2014-02-08 -
新視野大學(xué)英語讀寫教程第1冊Unit 2 Deep Concern課后習(xí)題答案(第2版)
新視野大學(xué)英語(第2版)第1冊Unit 2課后習(xí)題答案 III. 1. appeals 2
2013-05-05 -
新視野大學(xué)英語2讀寫教程教案unit 3 Marriage Across the Nations
that. 像大多數(shù)已婚夫婦一樣, 我們也經(jīng)歷過波折起伏。可生活就是那樣的。 2. for a time: for a short period 暫時,一度 You'll have your own office soon but for a time you'll have to share one. 不久你會有自己的辦公室, 不過你暫時還得與別人合用。 For a time, we all thought that Sherry and Frank would get married. 有一段時間,我們都以為雪莉和弗蘭克會結(jié)婚。 3. meet with: encounter sth.
-
新視野大學(xué)英語2讀寫教程教案unit 1 Time-Conscious Americans
2
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯Unit 2 Learning the Olympic...
服用類固醇。除了在謠言中,他從未和使用藥物的丑聞聯(lián)系在一起過。 憑著對運動的持續(xù)奉獻和對競技的熱愛,劉易斯消除了人們對徑賽項目的一些疑慮,阻止了漢城奧運會后民眾對奧運會支持下降的頹勢。 他以自己的不斷努力和對短跑與跳遠的誠實參與向世界證明,奧林匹克精神并未消亡。 1992年,劉易斯第三次參加奧運會,并在跳遠和4×100米接力賽中獲得兩枚金牌。他在公眾中所受到的歡迎不亞于一位國王受到的禮遇。 令人驚嘆的卡爾·劉易斯已經(jīng)證明自己不同于歷史上任何一位運動員。這并不是因為他能獲勝,而是因為他能誠實地獲勝,他熱愛競爭,他能在最長的時間里做出最大的努力。 他對體育競技的熱愛真新視野大學(xué)英語第二冊Unit 2正為奧林匹克的卓越設(shè)立了新的標(biāo)準。?
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程3課后答案 unit 2 Iron and the Effects of...
Unit 2 III 1 moderate 2 consume 3 advisable 4 modified 5 evidence 6 restricted 7 calculate 8 remedy 9 impact 10 sufficient IV 1 bounce back 2
2013-05-06 -
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯Unit 3 Marriage Across Nations
想想!” 我在廚房里救不了里奇,后來在餐桌上我也救不了他。 他買了瓶法國葡萄酒,并不知道我父母不喜歡這玩意兒, 我父母甚至連像樣的紅酒杯也沒有。 接著他又犯了個錯誤:他喝了不是一杯,而是滿滿兩大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子里都只有半英寸高的酒,大家只是“嘗嘗而已”。 最糟糕的是他批評了我媽媽的烹飪手藝,而他竟然沒意識到自己做了什么。 我媽媽總是要對她自己的烹飪發(fā)表一些評論,說一些自己的菜燒得不好之類的話,這是中國廚師的習(xí)慣。 那晚她原打算說說自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上這個菜時她總是特別得意。 “唉,這個菜不夠咸,沒味道,”嘗了一小口后,她抱怨道?!疤y吃了。” 這新視野大學(xué)英語句話在我們家意味著讓大家來嘗一點,并且還要說這道菜是媽媽做得最好的一次。 但是我們還沒能來得及說一些這樣圓滑得體的話,里奇就說:“嗯,這菜只需要加一點點醬油?!?接著他無視我母親驚詫的眼光,把許多咸乎乎、黑溜溜的東西倒進了瓷盤里。 雖然吃飯時,我一直希望我媽媽能從某種角度看到里奇的善良、幽默感和魅力,但是我清楚里奇在她的眼里已經(jīng)是一敗涂地了。 很顯然,里奇對那晚有完全不同的看法。 那晚我們回到家里,安置肖莎娜上床睡覺后,他謙虛地說:“嗯,我覺得我們相處得很不錯?!?
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻unit 6 As His Name Is,So Is He!
度上是我們所預(yù)料到的、人所共知的東西:人們以貌取人。 僅僅是外表寒酸就會招來歧視,同時在很多場合,我們大多數(shù)人視為理所當(dāng)然的社交禮儀也不復(fù)存在了。 因為我們?nèi)鄙僭谖幕峡杀徽J同的屬于這個環(huán)境的標(biāo)志,在某種程度上,我們就成了物品,缺少了做人所固有的尊嚴。 然而,還有一件讓人感到吃驚的事──更準確地講,是讓人感到震驚的事。 在我先前提到過的那家商店門口,就是有位營業(yè)員──見到我們就明顯地堵住大門的那家商店,這種令人震驚的事表現(xiàn)得最為突出。 那時我剛注意到這個地方,轉(zhuǎn)向我的同伴,對她說:“我從未見過這家商店。咱們進去吧?!?她居然驚慌地看著我說:“你不是真地想進去吧?” 我知道她的意思,我也理解她的感受。 這不是我們該去的地方。 沒過幾小時, 我們發(fā)覺自己正在接受并適新視野大學(xué)英語第二冊Unit 6課文翻譯 在她人生最初的2應(yīng)著那些我們遇到的人所普遍持有的膚淺看法和偏見;我們也對自己進行了歸類。 毫無疑問,這是值得學(xué)習(xí)的一課,對社會學(xué)家來說也許更是如此。?