-
【新視野大學(xué)英語】(第一冊)肢體語言(2/6)
說的話。還有一些人說“說得好不如做得好”,這通常與信守諾言、付賬、以及寄錢回家等行為相關(guān)。 由于人們以為“對你的了解是通過你的言談”,他們就通過大量的交談去結(jié)識對方。一旦兩個人認識了,他們就會認為是談話給了他們有關(guān)對方的信息。 然而,隨著行為科學(xué)的發(fā)展,研究人員發(fā)現(xiàn)語言的重要性被高估了。盡管語言是最顯而易見的交流形式,但我們確實在使用其他一些交際形式。對于這些形式,我們也許只是部分地意識到了,而在有些情況下我們完全沒有意識到。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2012-12-21 -
【新視野大學(xué)英語】(第一冊)公司職員(3/6)
概述: 每逢星期六,菲爾就穿運動茄克衫而不是西服去辦公室,因為是周末。 Hints: Phil Helen On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit because it was the weekend. He had a lot of people working under him, maybe 60, and most of them liked and admired him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The article ignored this information. But it did list his "survivors" quite accurately. He is survived by his wife, Helen, 48 years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago when the children were small. 每逢星期六,菲爾就穿運動茄克衫而不是西服去辦公室,因為是周末。 他手下有很多人,大約60個,多數(shù)時候大多數(shù)人都喜歡他,敬慕他。其中三人將被認真考慮來接替他的工作。訃告對此避而不談。 然而訃告卻一一列出了被他“留下的人”。在他身后有妻子海倫,她48歲,心地善良,但卻沒有特別的職業(yè)技能,結(jié)婚生子之前曾做過辦公室工作。據(jù)她女兒說,多年前孩子們還小時,她就放棄了與他的工作競爭。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05新視野大學(xué)英語 第一冊 聽力 滬江聽寫酷文章 新視野大學(xué)英語聽力 新視野大學(xué)英語1 職業(yè)技能
-
【新視野大學(xué)英語】(第一冊)公司職員(6/6)
患心臟病的那種人。在一大群人中,你一眼就能將他辨認出來。 因此,當(dāng)他星期天凌晨三點整終于把自己累死時,沒有人真正感到吃驚。 安葬的那天下午五點,公司總裁開始(當(dāng)然非常謹慎地)向他的左右詢問接替菲爾的人選(三者之一)的情況。他問大家:“誰工作最賣力?” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05 -
【新視野大學(xué)英語】(第一冊)公司職員(5/6)
that the 51-year-old deceased had meant so much to the company and would be missed and hard to replace. 最小的是個男孩,今年20歲,是個高中畢業(yè)生。和他的許多朋友一樣,他滿足于打零工,以維持吃飯和吸大麻。他父親的工作不適合他。雖然如此,他依然努力理解他父親,努力表明自己對他很重要,以此將他拴在家里。他是他父親的最愛。在過去的兩年里,菲爾常為擔(dān)心這個男孩而睡不著覺。 這男孩有一次說道:“我和我父親只住在這里。” 在葬禮上,60歲的公司總裁告訴48歲的寡婦,51歲的死者對公司非常重要,公司會思念他,很難找到人來代替他。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05 -
【新視野大學(xué)英語】(第一冊)肢體語言(4/6)
、興奮、消極或是憤恨的人也許會向別人揭示他們內(nèi)心的那個自我。 盡管衣服純粹是一種實際需要,但你的著裝方式也會傳遞很多東西,如你的社會地位、精神狀態(tài),甚至你的渴望和夢想。一個11歲的女孩穿得像個大學(xué)生,或是一個40歲的女人穿得像個十幾歲的少女,她們都在通過自己的穿著表達某種信息。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05新視野大學(xué)英語 第一冊 聽力 滬江聽寫酷文章 新視野大學(xué)英語聽力 新視野大學(xué)英語1 新視野大學(xué)英語下載
-
【新視野大學(xué)英語】(第二冊)有時間意識的美國人(5/6)
概述: 美國無疑是一個電話王國。幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達謝意、購物和獲得各種信息。。。 Hints: 無 PS:15秒與17秒左右有破折號 In America, too, a final agreement will normally be signed in person. However, people are meeting increasingly on television screens, conducting "teleconferences" to settle problems not only in this country but also - by satellite - internationally. The US is definitely a telephone country. Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you", to shop and to obtain all kinds of information. Telephones save the feet and endless amounts of time. This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient. Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. 在美國,最后協(xié)議通常也需要本人簽字。然而現(xiàn)在人們越來越多地在電視屏幕上見面,開遠程會議不僅能解決本國的問題,而且還能通過衛(wèi)星解決國際問題。 美國無疑是一個電話王國。幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達謝意、購物和獲得各種信息。電話不但能免去走路之勞,而且還能節(jié)約大量時間。其部分原因在于這樣一個事實:美國的電話服務(wù)是一流的,而郵政服務(wù)的效率則差一些。 有些初來美國的人來自文化背景不同的其他國家,在他們的國家,人們認為工作太快是一種失禮。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2013-03-25 -
【新視野大學(xué)英語】(第二冊)學(xué)習(xí)奧林匹克愛的標(biāo)準(zhǔn)(5/7)
概述: 在滑雪板上,我照他說的去做。但在其他事情上我會反抗他。。。 Hints: Finnish Nikolai PS:11秒左右有連字符 And, on skis, I did what he said. On other matters, though, I was rebellious. Once, he packed ten of us into a Finnish bachelor's tiny home for a low-budget ski camp. We awoke the first morning to find Nikolai making breakfast and then made quick work with our spoons while sitting on makeshift chairs around a tiny card table. When we were finished, Nikolai stacked the sticky bowls in front of my sole female teammate and me, asserting, "Now, girls do dishes!" I threw my napkin on the floor and swore at him, "Ask the damn boys! This is unfair." He never asked this of me again, nor did he take much notice of my outburst. He saved his passion for skiing. 在滑雪板上,我照他說的去做。但在其他事情上我會反抗他。在一次經(jīng)費并不寬裕的滑雪露營活動中,他讓我們十個人擠在一個單身漢住的芬蘭式屋子里。第一天我們醒來時發(fā)現(xiàn)尼克萊正在做早餐。然后我們坐在臨時拼湊起來的椅子上,圍著張小小的牌桌,用勺子很快地吃完早飯。吃完后,尼克萊把摞起來的油膩膩的碗向我和我唯一的另一個女隊友前一推,武斷地說:“女孩子們,現(xiàn)在去洗碗吧!” 我把餐巾往地上一扔,向他罵道:“讓該死的男孩子們?nèi)ハ窗?!這不公平!”他沒再讓我去洗碗,也沒對我的大發(fā)脾氣顯得太在意。他只在滑雪時才顯露出強烈的情感。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05 -
【新視野大學(xué)英語】(第二冊)學(xué)習(xí)奧林匹克愛的標(biāo)準(zhǔn)(1/7)
可能是我父親特地送我來見的那位前蘇聯(lián)教練。。。 Hints: Nikolai Petrovich Anikin Soviet Nagano Olympics Salt Lake City PS:9秒與33秒左右有連字符 Nikolai Petrovich Anikin was not half as intimidating as I had imagined he would be. No, this surely was not the ex-Soviet coach my father had shipped me out to meet. But Nikolai he was, Petrovich and all. He invited me inside and sat down on the couch, patting the blanket next to him to get me to sit next to him. I was so nervous in his presence. "You are young," he began in his Russian-style English. "If you like to try for Olympic Games, I guess you will be able to do this. Nagano Olympics too soon for you, but for 2002 in Salt Lake City, you could be ready." 尼克萊?彼得羅維奇?安尼金一點都不像我想象的那么嚇人。不,他不可能是我父親特地送我來見的那位前蘇聯(lián)教練。 可他的確是尼克萊?彼得羅維奇?安尼金本人。他請我進門,在沙發(fā)上坐下,又拍了拍身邊的墊子,讓我坐在他旁邊。在他面前,我真的很緊張。 “你還年輕,”他的英語帶著俄語口音:“如果你愿意試著向奧林匹克運動會進軍,我想你能行。長野奧運會來不及參加了,但你可以準(zhǔn)備參加2002年鹽湖城奧運會?!?這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05 -
【新視野大學(xué)英語】(第二冊)里奇拜見未來的丈母娘(5/6)
概述: 他買了瓶法國葡萄酒,并不知道我父母不喜歡這玩意兒,我父母甚至連像樣的紅酒杯也沒有。。。 Hints: Rich Ai PS:19秒左右有連字符 He had brought a bottle of French wine, something he did not know my parents could not appreciate. My parents did not even own appropriate glasses for wine. And then he also made the mistake of drinking not one but two frosted glasses full, while everybody else had a half-inch "just for taste". But the worst happened when Rich criticized my mother's cooking, and he didn't even have a clue about what he had done. As is the Chinese cook's custom, my mother always made negative remarks about her own cooking. That night she chose to direct it toward her famous steamed pork and preserved vegetable dish, which she always served with special pride. "Ai! This dish not salty enough, no flavor," she complained, after tasting a small bite. 他買了瓶法國葡萄酒,并不知道我父母不喜歡這玩意兒,我父母甚至連像樣的紅酒杯也沒有。接著他又犯了個錯誤:他喝了不是一杯,而是滿滿兩大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子里都只有半英寸高的酒,大家只是“嘗嘗而已”。 最糟糕的是他批評了我媽媽的烹飪手藝,而他竟然沒意識到自己做了什么。我媽媽總是要對她自己的烹飪發(fā)表一些評論,說一些自己的菜燒得不好之類的話,這是中國廚師的習(xí)慣。那晚她原打算說說自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上這個菜時她總是特別得意。 “唉,這個菜不夠咸,沒味道,”嘗了一小口后,她抱怨道。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2014-05-05 -
【新視野大學(xué)英語】(第二冊)里奇拜見未來的丈母娘(4/6)
進了燒熱的油鍋里,發(fā)出了刺耳的響聲?!八樕夏敲炊喟唿c,”她說。 我聽后感到背上起了雞皮疙瘩?!澳鞘侨赴?,你知道雀斑象征著好運?!蔽腋械轿业脼樗q解。我提高嗓門壓倒廚房里的噪聲,我自己也感到我太激動了點。 “哦,是嗎?”她不經(jīng)意地說。 “是的,雀斑越多越好。人人都知道這一點。” 她想了一會兒,然后笑了,接著用漢語方言說:“也許是這樣。你小時候得過水痘。長了許多小痘痘,你只好在家里呆了10天??烧孀哌\啊,你想想!” 我在廚房里救不了里奇,后來在餐桌上我也救不了他。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
2013-04-27
