-
【譯言譯語】老外不懂的“中式英語”如何翻譯
of China, 而“新疆在中國的西北部”應(yīng)譯為 Xinjiang is in the northwest of China。 10.這個教授教得很爛。 [誤] The professor teaches badly. [正] The professor is so terrible. 注:有人認(rèn)為第二句的意思是“這個教授很可怕”,其實不然。英語中 terrible 意思很靈活,例如:feel terrible 指身體“不舒服”; The food is terrible 則是說食物“難吃極了”。而第一句純屬中文式的表達。
-
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:新中式風(fēng)格
英語四級翻譯常考政治文化、經(jīng)濟歷史等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家準(zhǔn)備2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:新中式風(fēng)格,一起來練習(xí)一下吧! 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:新中式風(fēng)格 隨著漢服的流行,傳統(tǒng)服飾與現(xiàn)代時尚不僅在服裝款式上,而且在文化和觀念層面上都在融合。一些漢服愛好者認(rèn)為,漢服結(jié)構(gòu)外形的每一種設(shè)計都反映了歷史和英語四級翻譯??颊挝幕?、經(jīng)濟歷史等內(nèi)容,大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天@滬江英語文化象征意義。他們主張嚴(yán)格遵循傳統(tǒng)外形和工藝。然而,一些普通消費者更注重服裝本身的美觀和舒適度,而不是嚴(yán)格的歷史準(zhǔn)確性。在從業(yè)者看來,這是傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代社會復(fù)興和演變的必然結(jié)果。 參考譯文: With the rising
2024-05-28 -
7招改變你的中式英語!(公開課解讀)
7招改變你的中式英語! 時間:10月16日(星期三)20:00 - 21:00 主講老師:張嵩(點擊關(guān)注老師的滬江部落>>>) 公開課地點:英語活動室(點擊下載CCTalk) 講師簡介: 姓名:張嵩 語言:英語、法語 專欄:口語正音、交流技巧 現(xiàn)居:北京 點擊關(guān)注老師的滬江部落>>> 視頻回顧: 課堂內(nèi)容提要: 1.發(fā)音方式 Sit straight;chin slightly lowered Use your belly instead of your throat 2.拼音影響 Incompleteness of PINYIN sounds Quality of single sounds 3.語速 Slow down,slow down & slow down Pace yourself to your emotion 4.語調(diào) 4 tones Don't fall until a period 5.重音 Stress what you really want to say Fall when necessary 6.節(jié)奏 Rhythmic vs. Syllabic Mono-tone helps 7.發(fā)音技巧 Liaison Loss of explosion 想提前一周知道最精彩的公開課安排嗎?那中式英語! 時間:10月16日(星期三)20:00 - 21:00 主講老師:張嵩(點擊關(guān)注老師的滬江部落>>>) 公開課地點:英語就來訂閱滬江CCTalk電子報吧!電子報的訂閱入口>> 滬江網(wǎng)校還為大家提供了其他的活動,歡迎大家預(yù)約:最新活動預(yù)約 請注意!參與本活動須使用滬江全新語音學(xué)習(xí)軟件CCTalk,使用指南如下: 1.?注冊滬江網(wǎng)獲得用戶名(已是滬江用戶的不必注冊); 2. 點擊網(wǎng)址http://class.hujiang.com/zt/cctalk下載CCtalk軟件; 3. 軟件安裝結(jié)束后,輸入滬江網(wǎng)的用戶名和密碼登陸CCtalk; 4. 點擊下圖中用紅圈標(biāo)注的“語音教室”; 5. 找到“英語大廳”位置,點擊進入; 6. 講座期間進入英語大廳后,如果想發(fā)言,請點擊下圖中的“舉手”(橘色按鈕),被主持人選中后就可以發(fā)言。說話的時候可以看到麥克進度條在隨麥克聲音發(fā)生變化,別人說話也可以看到耳機或揚聲器的進度條在變化。
-
中式快餐的英文怎么說
中式快餐的英文: Chinese fast food參考例句: Chinese fast food 中式快餐chinese是什么意思: n. 中國人;漢語夠快。 He runs as fast as Paul. 他跑得和保羅一樣快。food是什么意思: n. 食物,食品;養(yǎng)料 Will this food keep? 這食品能放得住嗎? They are famishing for food. 他們因缺乏食物而正在挨餓。 Do you know where to buy dog food, rabbit food, and cat food? 你知道在那里買狗糧,兔糧,跟貓糧嗎? 到滬江小D查看中式快餐的英文翻譯>>翻譯推薦: 中式的英文怎么說>> 中世紀(jì)的英文怎么說>> 中石油的英語怎么說>> 中石化的英文怎么說>> 中上等的英文怎么說>>
2012-07-11 -
英語趣聞:牛津詞典唯一收錄的中式英語是哪句?
能來),聽者還會心存僥幸,說不定這位女士還會改變主意,但是要是她冷冷地說句no can,那就啥都別想了。 牛津詞典專家嚴(yán)格把關(guān),討論是否同意將no can do收入牛津英語詞典,最后結(jié)論是yes, we can,終于在1976年將no can do收英語詞典》中一共收入了245個由漢語引進的英語入了《牛津英語詞典》,成為目前唯一一句進入了大雅之堂的中式洋涇浜英語。 附:《牛津英語詞典》no can do詞條 no can do, phr. Etymology: < Chinese Pidgin English no can do ( < no adv.1+ can v.1+ do v.), after Chinese bùkěyǐ(frequently used in the positive-negative cluster kěyǐ-bùkěyǐ, lit. ‘is that possible or not?’). Compare can do at can v.1 8c.
-
中式午餐的英文
中式午餐的英文: chinese lunchchinese是什么意思: n. 中國人;漢語,中文 adj. 中國的,中國人的;中國話的 crepe de chine yarn 雙縐紗 The old prefessor came back to Chine in 1949 when the mainland had just been liberated . 這位老教授是在1949年回到中國的,當(dāng)時大陸剛解放。 Chining and embossing operations particularly require heavy pressures in order to force the metal into the design on the face of the tools. 壓花、壓幣工序特別需要高壓來強使金屬形成工具面的圖形。 First of all I would like to thank you all for coming to celebrate the opening of US-Chine trade Development Council. Inc., Los Angeles Branch. 首先,感謝各位前來慶祝我們美中貿(mào)易協(xié)會洛杉磯分會的成立。 This is a chinese lantern. 這是中國的燈籠。lunch是什么意思: n. 午餐 v. 吃午餐;供給午餐 They broke for lunch. 他們停下來吃午飯。 They halted for lunch. 他們停止前進吃了頓午飯。 Sunday lunch will be a hen party. 星期日的午餐將是一個純粹女人的聚會。 You have to lay the table for lunch. 你應(yīng)該去擺好餐具準(zhǔn)備吃午飯。 I still owe you a lunch. 我還是欠你一頓午飯。 到滬江小D查看中式午餐的英文翻譯>>翻譯推薦: 中式素什錦的英文怎么說>> 中式牛排的英文怎么說>> 中式牛柳用英文怎么說>> 中式快餐的英文怎么說>> 中式的英文怎么說>>
2012-07-11 -
給你的翻譯升升級:如何避免中式英語
現(xiàn)在眼前,讓你覺得就像是穿行在天然畫廊之中。 [en]參考譯文:The beautiful scenes on both sides of the river are unfolded one by one before your eyes, and you feel as if you were wandering along a natural art gallery.[/en][cn]注解:漢譯英時可以省略原語中的重復(fù)信息,譯者在漢譯英時可嘗試采用如下方式文中的“讓”字,將“你覺得就像是穿行在天然畫廊之中”譯成獨立的句子,并為其添加連詞and,使其與前一句譯文形成并列關(guān)系。[/cn] 例4 中國古典園林對空間進行分隔,讓空間不會無邊無際,也不會阻礙視野。 [en]參考譯文:In Chinese classical gardens, space is separated so that it is neither boundless nor obstructive to the view.[/en][cn]注解:漢譯英時可以省略原文中的“讓”字?!翱臻g不會無邊無際,也不會阻礙視野”是“中國古典園林對空間進行分隔”的目的,因此漢譯英時可添加so
-
中式牛柳用英文怎么說
意思: n. 西紅柿,番茄 You're to spoon the tomatoes into the jars. 你把番茄舀進罐子里。 smelt in tomato sauce 茄汁胡瓜魚 The cook stuffed the tomato with the shrimp. 大廚把蝦肉塞入西紅柿內(nèi)。 到滬江小D查看中式牛柳的英文翻譯>>翻譯推薦: 中式快餐的英文怎么說>> 中式的英文怎么說>> 中世紀(jì)的英文怎么說>> 中石油的英語怎么說>> 中石化的英文怎么說>>
2012-07-11 -
跟《老友記》學(xué)老外愛說的中式英語
能做”的答復(fù)。 ROSS: Mr. Treeger, here is 50 [w=buck]bucks[/w], merry Christmas. MR. TREEGER: Oh wow, I didn't get you anything. Here's five back. ROSS: No no, no, that, that's your Christmas [w]tip[/w], alright. Oh, hey, do you think there's a chance you could fix that [w]radiator[/w] now? MR. TREEGER: No can do, like I told the girl, I can't get a new [w]knob[/w] until Thursday. 【還在哪兒聽過?】 《超人新冒險》第一季第1集 LOIS: But, Chief, imagine the Daily Planet getting an [w]exclusive[/w] personal account of being on the [w]colonist[/w] [w]transport[/w]? PERRY: No can do, Lois. 《實習(xí)醫(yī)生格蕾》第二季第5集 DR. BURKE: Karev & O’Malley are bringing up a GSW. Wanna [w]scrub[/w] in? DR. BAILEY: No can do. No extra work. I’m trying to get out of here at a decent hour tonight. 《老友記》"后傳":這些年他們干嘛去了? look-see【對應(yīng)中文】看見 【使用頻次】★★☆☆☆ 【英文釋義】meaning "to see", "to perceive", "to analyze", "to examine". or "to evaluate". 【詳細解釋】除 了字面上“看見”的意思之外呢,“l(fā)ook-see”還能表示“感知、分析、檢查、評估”等。這個說法用得并不很多,但引申出來的一個句子倒是很常 用:"look, then see."——看了,才能見著。來自美國前職業(yè)棒球運動員Yogi Berra的名言“You can see a lot by just looking.”看來老外也開始糾結(jié)于“悠然見南山”還是“悠然望南山”的問語題了哦。 【使用場合】《老友記》第七季第4集 來了一超帥的年輕小伙子應(yīng)聘面試助理,瑞秋一眼就被他迷得神魂顛倒亂了陣腳,問了人家老半天名字,最后說原來在你簡歷上能“看見”哈! Rachel: Okay well then, all right, well just have a seat there. Umm, so what’s—what is—what’s your name? Man: Tag Jones. Rachel: Uh-huh, go on. Tag: That’s it. That’s my whole name. Rachel: That’s your whole name, okay of course it is! Okay, well let’s-let’s just have a look-see here. 美劇職場之面試篇:切勿忽視面試的小細節(jié)
-
成都機場大巴現(xiàn)雷人中式英語 “候機樓”怎么翻?
車身廣告造成翻譯錯誤 據(jù)此,記者聯(lián)系機場大巴300路所屬的成都公交集團空港公司,相關(guān)負責(zé)人許總告訴記者,機場大巴300路約有20余輛,至于有多少輛車“候機樓”翻譯錯誤還在核實當(dāng)中。 對于車體出現(xiàn)的翻譯錯誤,公司負責(zé)人許總表示是由于廣告商在撤換車身廣告時,造成的翻譯錯誤。目前,已經(jīng)派人進行核實更改,估計兩天內(nèi)會把所有的翻譯錯誤改過來。 【滬江小編】把“候機樓”翻譯成“hou machine building” 顯然是不對,我們在看到雷人的中式英語翻譯后,來學(xué)習(xí)一下正確的翻譯吧! 候機樓:airport terminal? [en]A man walking through airport terminal
2013-04-09