亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 中國式相親:相親猶如交易 浪漫輸給現(xiàn)實

                      中國

                    • 【勿講中國式英語】 露出真面目

                      "JM一拿到獎金就露出本來面目"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- JM showed his true face as soon as he got the [w]bonus[/w]. American Style -- JM showed his true colors as soon as he got the [w]bonus[/w]. 點評: [w]show one's face[/w] 露面,當場 [w]show one's colors [/w]露出真相 注意:這里的 colors 要用復數,而且這一短語帶有很強的貶義。再看下面的句子:She finished the work in flying colors(她中國式英語的錯誤吧。用英語出色地完成了任務)。這里的 colors 指“彩旗”,而飄揚的彩旗可是勝利的標志! 如果喜歡這個節(jié)目,可以 或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】我是一個中國人

                      “我是一個中國人。”這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- I am a Chinese. My Nationality:China American Style -- I am Chinese. My Nationality:Chinese 點評: 第一句譯文是不地道的,正確的說法應該去掉不定冠詞,或者說 I am a Chinese man。 在外國網站上注冊時可以看到,選項(不能自己寫)里面的國籍就是這么填的。比如: Country of birth-出生國家,中國學生填‘P.R.China’。 Nationality-國籍,中國籍學生填‘Chinese’。 因為CHINA只能表明出生地, 而CHINESE可以說明你是中國人! 如果喜歡這個節(jié)目,可以 或者看看《中式英語之鑒》 ?

                    • 【勿講中國式英語】八字沒一撇

                      “八字還沒一撇呢?!边@是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- I have not drawn the first part of the letter eight! American Style -- It has not got to the [w]first base[/w]! 點評: 這句話與漢字形狀有關,直譯成英文真是要多怪有多怪。? 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】從第十頁開始

                      "讓我們從第十頁開始"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style --Let's begin from page 10. American Style -- Let's begin at/with page 10. begin,start,end,stop這是詞義正好相反的兩組詞。begin 的反義詞為 end;start 的反義詞為 stop. [w]begin[/w] 表示“開始”,其內涵是“使處于進程中” Work on it had begun before my sister left. 這座房子在我姐

                    • 【勿講中國式英語】號脈

                      “請讓我檢查一下你的脈搏。”這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style --Let me examine/check your [w]pulse[/w]. American Style -- Let me feel/take your [w]pulse[/w]. Note:先來說說[w]check[/w]和[w]examine[/w]的區(qū)別, check多為檢查準確性和質量,可以更中國式英語的錯誤吧。用英語精確的翻譯為“核實,審核”。examine多為醫(yī)院里的檢查身體,仔細地或挑剔地觀察,考試等。 但是,脈搏屬于虛擬的,所以只能feel,而不是examine。 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】涂層漆

                      "爸爸給這張桌子上了一層新漆。"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? ?【英文對比翻譯】 Chinese Style -- Daddy painted the desk with a [w]layer[/w] of paint. American Style -- Daddy painted the desk with a [w]coat[/w] of paint. 點評: layer 和 coat,雖然翻譯成中文都是“層”,但用法卻不同。如:[w]Onions [/w]have l[w]ayer[/w]s(洋蔥是一層一層的),但涂上一層油漆卻要用 coat。 以前寫郵件的時候,對鍍鋅,鍍銅之類的用[w]layer[/w],都是錯列,應該用[w]coat[/w] ? ? 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】百里挑一

                      "百里挑一"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- one in a hundred American Style -- [w]one in a thousand[/w] 點評: “百里挑一”常被用來形容“很特別,很出眾”或“與眾不同”,one in a thousand 也有相同的含義。但值得注意的是,漢語用“百”,而英語則以十倍于百的 thousand 來夸張。同樣,漢語的“十分感謝”或“萬分感謝”,英語則說 a thousand thanks(千分感謝)或 thanks a million times(百萬次的感謝)??梢?,英語比漢語要夸張。這中國式英語的錯誤吧。用英語也許反映了兩個民族不同的思維方式:中國人崇尚中庸之道,凡事避免走極端,即使夸大其詞也不太過火;而英美人追求標新立異和充分考慮表現(xiàn)自我,這在語言中自然也有體現(xiàn)。 如果喜歡這個節(jié)目,可以 或者看看《中式英語之鑒》

                    • 【勿講中國式英語】 一起跳舞

                      "讓我們一起跟著音樂跳舞吧"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style -- Let's dance with the music. American Style -- Let's dance to the music. 點評: 英語一般說 dance with sb.,即“跟某人一起跳舞”,“音樂”是無生命的東西,怎么能跟它 dance 呢?這里正確的說法是用介詞 to。又如:sing to the piano 等。 如果喜歡這個節(jié)目,可以? 或者看看《中式英語之鑒》 ? ? ?

                    • 【勿講中國式英語】這里是哪里

                      "這里是什么地方?"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應該怎么說呢? 【英文對比翻譯】 Chinese Style --Where is here ? American Style -- Where am I /are we ? 如果喜歡這個節(jié)目,可以 ?或者看看《中式英語之鑒》