-
2019年英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯真題
2019英語(yǔ)專(zhuān)八考試已經(jīng)結(jié)束啦,小編為大家整理了翻譯真題,快來(lái)看一下!
-
英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯技巧:省譯法
英漢兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。本文小編就為大家介紹英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯技巧:省譯法,供各位考生參考。 省譯法:這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。 又如: (1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 你在北京訪問(wèn)期間就住在這家飯店里。 ? (省譯物主代詞) (2) I hope you will enjoy your stay here. 希望您在這兒過(guò)得愉快。 ? (省譯物主代詞) (3) 中國(guó)政府歷來(lái)重視環(huán)境保護(hù)工作。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. ? (省譯名詞) 省譯法通過(guò)對(duì)個(gè)別內(nèi)容的刪減,使譯文貼近目標(biāo)語(yǔ)言的使用習(xí)慣。合理地利用這種翻譯方法,會(huì)使譯文在傳遞相同信息的同時(shí)更加簡(jiǎn)潔。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
英語(yǔ)專(zhuān)八考試翻譯技巧:拆句法和合并法
顧到它們的利益。(在定語(yǔ)從句前拆譯) (4)中國(guó)是個(gè)大國(guó),百分之八十的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地。 China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses. ?(合譯) 希望以上的例句能幫助大家更好地理解如譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需要有一定的翻譯何在翻譯實(shí)踐中應(yīng)用拆句法和合并法。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯歷年考題匯總
雖然2022年英語(yǔ)專(zhuān)八考試已經(jīng)宣布延期至下半年舉行,但是各位小伙伴別忘了復(fù)習(xí)哦。小編提醒各位同學(xué),大家在備考的過(guò)程中,要以專(zhuān)八真題為主要學(xué)習(xí)資料進(jìn)行備考。今天小編為大家整理了英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯歷年考題,希望對(duì)你有所幫助。 以下是2010~2021年英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試中的翻譯(漢譯英)考題: 2010年專(zhuān)八翻譯 2011年專(zhuān)八翻譯 2012年專(zhuān)八翻譯 2013年專(zhuān)八翻譯 2014年專(zhuān)八翻譯 2015年專(zhuān)八翻譯 2016年專(zhuān)八翻譯 2017年專(zhuān)八翻譯 2018年專(zhuān)八翻譯 2019年專(zhuān)八翻譯 2021年專(zhuān)八翻譯 【特別說(shuō)明】 由于2016年改革后翻譯題只考查漢譯英題型、不再考查英譯漢題型,因此就沒(méi)有列出2010~2015年期間的英譯漢翻譯考題。
-
專(zhuān)八考試時(shí)長(zhǎng)
就要相信自己,有些沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的東西你用自己的方式翻譯也未必錯(cuò),還有可能就和參考答案一樣呢!如果不一樣也不證明你就錯(cuò)了,但是要學(xué)習(xí)別人更好的翻譯方式,先向標(biāo)準(zhǔn)答案靠攏,總之要敢于下筆。 五、寫(xiě)作方面要背一背范文。請(qǐng)不要鄙視背書(shū)的行為,至少不要在你還沒(méi)有寫(xiě)得比范文好的時(shí)候鄙視背范文。背一背能讓你迅速了解寫(xiě)作的套路,不專(zhuān)八考試是中國(guó)大陸最高級(jí)別的英語(yǔ)應(yīng)試考試之一,專(zhuān)八考試能讓你寫(xiě)得更好也能讓你寫(xiě)得更快啊!畢竟45分鐘寫(xiě)400字可不容易啊,注意:寫(xiě)作題目可不能寫(xiě)了才看,要開(kāi)始考試時(shí)就看一看,記在腦子里,這樣你在要寫(xiě)的時(shí)候就不會(huì)覺(jué)得很陌生。這時(shí)候要使用發(fā)散思維,在腦海中搜索一切與題目相關(guān)的信息。 ? 以上是為大家介紹的專(zhuān)八考試時(shí)長(zhǎng)的相關(guān)信息,希望對(duì)大家有一定的幫助。更多英語(yǔ)相關(guān)信息,可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢(xún)。 ? 特別提醒:如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
2023-04-17 -
大家查到專(zhuān)八成績(jī)了嗎?專(zhuān)八考試是怎么改卷的?
專(zhuān)八成績(jī)已經(jīng)在1月上旬開(kāi)始陸續(xù)公布了,由于專(zhuān)八成績(jī)是通知到個(gè)學(xué)校的,所以查詢(xún)時(shí)間略有不同。今天為大家整理了專(zhuān)八翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),希望對(duì)你有所幫助。 今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí) 微信跟大家聊一下專(zhuān)八翻譯的閱卷規(guī)則。從2010年起,專(zhuān)八翻譯開(kāi)始實(shí)行網(wǎng)上閱卷。為了降低評(píng)分結(jié)果的不確定性,提高評(píng)分結(jié)果的有效性和可信性,專(zhuān)八翻譯采用了新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。與舊的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)相比,新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要分為兩方面:一方面是譯文對(duì)原文的忠實(shí)性;另一方面是譯文語(yǔ)言的適切性。2016年題型改革后,翻譯部分滿分為15分,其中“譯文忠實(shí)性”占60%,即9分;“語(yǔ)言適切性”占40%,即6分。具體評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 從以上評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)不難看出,盡管翻譯評(píng)分主要關(guān)注的是譯文的忠實(shí)性和語(yǔ)言的適切性這兩個(gè)方面,但忠實(shí)性遠(yuǎn)比適切性重要,這一要求是由翻譯的“再專(zhuān)八成績(jī)已經(jīng)在1月上旬開(kāi)始陸續(xù)公布了,由于專(zhuān)八成績(jī)是通知到個(gè)學(xué)校的,所以查詢(xún)時(shí)間略有不同。今天為大家整理了專(zhuān)八創(chuàng)造性”這一基本性質(zhì)決定的。但由于新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)涉及的具體評(píng)分層面很多,人工評(píng)分時(shí)難免有些變通。根據(jù)以往的評(píng)分經(jīng)驗(yàn),翻譯評(píng)分無(wú)外乎內(nèi)容和語(yǔ)言?xún)蓚€(gè)方面,而內(nèi)容主要關(guān)注的是完整性,語(yǔ)言主要關(guān)注的是句法關(guān)系和詞匯。
-
專(zhuān)八考試資格條件
顧到可行性 以及高級(jí)英語(yǔ)水平測(cè)試的特點(diǎn),本考試與綜合技能測(cè)試高度相結(jié)合的方法。從總體上來(lái)說(shuō),客觀試題占總分的百分之四十,主觀試題 占總分的百分之六十??陀^試題與主觀試專(zhuān)八就是他們的目標(biāo),但是也有部分非專(zhuān)業(yè)人士想要考專(zhuān)八,那么專(zhuān)八考試資格條件是什么呢?一起來(lái)看一下吧。 專(zhuān)八考試資格條件 考英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)需要具備的條件: 1、一般類(lèi)型的大學(xué)中,只有英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生有資格參加考試,其他專(zhuān)業(yè)學(xué)生均無(wú)報(bào)考資格(六級(jí)優(yōu)秀也不行); 2、外語(yǔ)類(lèi)大學(xué)中(上外、北外、北二外、西外、廣外、天外、大外、川外等),除了英語(yǔ)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)外,其他相關(guān)專(zhuān)業(yè)可以報(bào)考(六級(jí)必須達(dá)到600分以上),例如國(guó)際貿(mào)易、旅游管理等等; 3、一般只有在大二報(bào)考專(zhuān)四,大四報(bào)考專(zhuān)八各一次機(jī)會(huì);如果沒(méi)有通過(guò),第二年可以補(bǔ)考一次,只此一次,必須是在第二年考,不能推遲。例如2008年上大四的時(shí)候考專(zhuān)八沒(méi)過(guò),2009年可以回畢業(yè)學(xué)校再補(bǔ)考一次,如果又沒(méi)過(guò),以后都不能報(bào)考了,如果2009年沒(méi)有參加補(bǔ)考,表示放棄補(bǔ)考機(jī)會(huì),以后也不能報(bào)考了。 4、專(zhuān)業(yè)四級(jí)的難度已經(jīng)基本在CET-6之上了,專(zhuān)八的難度更是和GRE有一比,而且比GRE多了英譯漢和漢譯英題目,考察記憶的先聽(tīng)然后再填空的題目。 5、社會(huì)上對(duì)大學(xué)英語(yǔ)的四六級(jí)證書(shū)(CET-4/6)的承認(rèn)相對(duì)廣泛,不過(guò),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)和八級(jí)證書(shū)的“震懾力”比四六級(jí)高出一截,這一點(diǎn),也是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。在證明英語(yǔ)能力證書(shū)方面,國(guó)內(nèi)考試范圍之內(nèi),最高的級(jí)別證書(shū)當(dāng)屬專(zhuān)業(yè)八級(jí)。如果,你手中能夠擁有這樣一張證書(shū),那么,你在今后求職、加薪、跳槽、職稱(chēng)評(píng)定等各個(gè)方面的優(yōu)先權(quán)可想而知。 考試要求: 一、考試目的: 本考試的目的是檢查大綱執(zhí)行的情況,特別是大綱所規(guī)定的八級(jí)水平所要達(dá)到的綜合語(yǔ)言技能和交際能力,促進(jìn)大綱的進(jìn)一步貫徹,提高教學(xué)質(zhì)量。 二、 考試性質(zhì)與范圍: 本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的參照性水平考試??荚嚨姆秶ù缶V所規(guī)定的聽(tīng)、讀、寫(xiě)、譯四個(gè)方面的技能。由于大規(guī)??谠嚨臈l件尚不具備,所以有關(guān)說(shuō) 的技能暫緩測(cè)試。 三、 考試時(shí)間與命題: 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試于每年3月份舉行,由英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試命題小組負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。 四、 考試形式: 為了較好地考核學(xué)生運(yùn)用各項(xiàng)基本技能的能力,既照顧到科學(xué)性、客觀性,又照顧到可行性 以及高級(jí)英語(yǔ)水平測(cè)試的特點(diǎn),本考試與綜合技能測(cè)試高度相結(jié)合的方法。從總體上來(lái)說(shuō),客觀試題占總分的百分之四十,主觀試題 占總分的百分之六十。客觀試題與主觀試題在各項(xiàng)試題中的具體分布見(jiàn)“考試內(nèi)容一覽表”。 五、 考試內(nèi)容: 本考試共有五個(gè)部分:聽(tīng)力理解、 校對(duì)與改錯(cuò)、 閱讀理解、 翻譯、 寫(xiě)作。五部分共分成兩份試卷。試卷一(Paper One)包括前三部分;試卷二(Paper Two)包括后兩部分。TEM-8考試的項(xiàng)目、時(shí)間、題數(shù)及比重見(jiàn)下表。 項(xiàng)目時(shí)間(分鐘) 題數(shù) 比重 Ⅰ 聽(tīng)力理解 25 15 15% Gap-filling 15 10 10% Ⅱ 校對(duì)改錯(cuò) 15 10 10% Ⅲ 閱讀理解 Ⅳ 翻譯 60 2
2021-06-10 -
2025專(zhuān)八即將開(kāi)考!專(zhuān)八和雅思,哪個(gè)考試更難?
2025年3月29日,也就是本周六,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試(TEM8)即將開(kāi)始!預(yù)祝各位考生順利拿證! 有同學(xué)在后臺(tái)咨詢(xún):專(zhuān)八是不是很難? 答案是肯定的! 專(zhuān)八是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科階段的最高水平考試,難度較高,通常被認(rèn)為是中國(guó)大陸英語(yǔ)水平考試中難度最大的考試之一。專(zhuān)八的水平大致相當(dāng)于歐洲語(yǔ)言共同參考框架(CEFR)的C1或C2級(jí)別,即高級(jí)或熟練水平。 當(dāng)然了,這也說(shuō)明專(zhuān)八證書(shū)的含金量也是杠杠的!在職場(chǎng)中,專(zhuān)八證書(shū)被許多用人單位視為英語(yǔ)能力的有力證明。比如,有著招聘要求中會(huì)直接標(biāo)明需八級(jí)考試(TEM8)即將開(kāi)始!預(yù)祝各位考要有專(zhuān)八證書(shū)。 0元學(xué)福利 講解題思路,練專(zhuān)項(xiàng)技能, 穩(wěn)步提升過(guò)級(jí)實(shí)力! 英語(yǔ)專(zhuān)四專(zhuān)八備考【專(zhuān)享班】, 現(xiàn)在0元學(xué)! 長(zhǎng)按
-
專(zhuān)八翻譯怎么評(píng)分你知道嗎?
從2010年起,專(zhuān)八翻譯開(kāi)始實(shí)行網(wǎng)上閱卷。為了降低評(píng)分結(jié)果的不確定性,提高評(píng)分結(jié)果的有效性和可信性,專(zhuān)八翻譯采用了新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。與舊的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)相比,新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要分為兩方面:一方面是譯文對(duì)原文的忠實(shí)性;另一方面是譯文語(yǔ)言的適切性。2016年題型改革后,翻譯部分滿分為15分,其中“譯文忠實(shí)性”占60%,即9分;“語(yǔ)言適切性”占40%,即6分。具體評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 從以上評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)不難看出,盡管翻譯評(píng)分主要關(guān)注的是譯文的忠實(shí)性和語(yǔ)言的適切性這兩個(gè)方面,但忠實(shí)性遠(yuǎn)比適切性重要,這一要求是由翻譯的“再專(zhuān)八翻譯開(kāi)始實(shí)行網(wǎng)上閱卷。為了降低評(píng)分結(jié)果的不確定性,提高評(píng)分結(jié)果的有效性和可信性,專(zhuān)八翻譯創(chuàng)造性”這一基本性質(zhì)決定的。但由于新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)涉及的具體評(píng)分層面很多,人工評(píng)分時(shí)難免有些變通。根據(jù)以往的評(píng)分經(jīng)驗(yàn),翻譯評(píng)分無(wú)外乎內(nèi)容和語(yǔ)言?xún)蓚€(gè)方面,而內(nèi)容主要關(guān)注的是完整性,語(yǔ)言主要關(guān)注的是句法關(guān)系和詞匯。
-
2019年英語(yǔ)專(zhuān)八真題:翻譯參考譯文
很近,有些屋頂幾乎相連。(節(jié)選自 馮驥才《白洋淀之憂》) 譯文僅供參考 Baiyangdian was once known as “Northern Jiangnan”, literally the southern type of water town in the North. But quite different from the village houses in the south of China, the design and construction of the cottages here have their distinctive features.? Village houses in the south have sloping roofs to stand the rainy weather, while the cottages here have flat roofs to dry the harvest in the sun. And, every time the water flooded, the villagers had to move belongings in the room onto the roof. These cottages are so close to each other and some are almost connected. (by Y.H.) -------------------------------------------- 附:中文原文(劃線)出處的完整段落 近來(lái),隨著白洋淀旅游升溫,刺激起這一帶農(nóng)村的開(kāi)發(fā)熱。鄉(xiāng)村旅游原本是好事,但事起倉(cāng)促,就容易出些問(wèn)題。雖說(shuō)白洋淀曾有“北國(guó)江南”的說(shuō)法,但村舍的形制自具特色,與江南截然不同。南方多雨,屋頂是坡頂;這里的村舍則不同,屋頂是曬糧食的地方,而且歷史上淀里每逢水大洪泛,村民就得把屋里的東西搬到屋頂上。這種平頂?shù)乃闹苡幸蝗ε畠簤Γ瑝呌幸恍┡潘玫氖綐雍每吹奶罩啤暗嗡?。房屋彼此挨得很近,有些屋頂幾乎相連,相距遠(yuǎn)一些的一步也能跨過(guò)去。因而屋頂往往是鄰家相互間走來(lái)走去“串門(mén)”的地方。這樣的民居唯白洋淀獨(dú)有,開(kāi)發(fā)時(shí)卻竟然真造起一個(gè)“江南”了。有徽派的、江南水鄉(xiāng)式的,甚至蘇州園林式的,全都原封不動(dòng)搬過(guò)來(lái)。在淀里馳艇,掠到眼簾的到處是灰磚青瓦的斜頂新房,宛如到了江浙。村外還修上一道道蜿蜒曲折的蘇州園林的粉墻。墻上裝飾著各種圓形、菱形、扇形等的花窗。有幾幢房屋更奇怪,細(xì)一問(wèn),原是一位在日本留學(xué)的建筑師設(shè)計(jì)的。這個(gè)流傳著許多抗戰(zhàn)時(shí)期雁翎隊(duì)出沒(méi)的神奇地方,居然豎立起有些日式風(fēng)格的建筑,不專(zhuān)八考試已經(jīng)結(jié)束啦,小編為大家整理了翻譯叫人啼笑皆非嗎?為什么我們不多考慮下歷史的環(huán)境和環(huán)境的歷史,這還是我們心中的白洋淀嗎?
2019-05-11