-
2014年3月中級口譯真題與答案匯總
2014年春季上海中高級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2014年3月中級口譯真題與答案(含解析)匯總。 聽力部分匯總: 2014年3月中級口譯聽力真題完整版(含音頻)>>> 2014年3月中級口譯聽力真題 Spot Dictation 含解析>>> 2014年3月中級口譯聽力真題Statement 含解析>>> 2014年3月中級口譯聽力真題Talks and Conversations含解析>>> 2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation>>> 2014年3月中級口譯聽力答案Passage Translation>>> 翻譯部分匯總: 2014年3月中級口譯漢譯英答案 含解析>>> 2014年3月中級口譯英譯漢答案 含解析>>>
-
淺談中級口譯聽力
聽力,素來被中國學(xué)生認為是英語學(xué)習(xí)中的“攔路虎”、“中山狼”,多少能人志士為此而倒在通往成功的道路上。在練習(xí)聽力的過程中,經(jīng)??梢月牭綄W(xué)生們抱怨“聽不懂”、“抓不住”,一篇新聞聽下來,往往云里霧里,不知所云;有時,即使聽出了一部分內(nèi)容,也沒有辦法連點成線,腦海中僅有幾個單詞、詞組,以致常常買櫝還珠,只抓到了零星的細節(jié),而丟失了整個篇章/語段的中心思想。 聽力難嗎?難。因為聽力能力代表的是一個人語言學(xué)習(xí)的綜合實力,從接受信息再到處理信息,人腦必聽力,素來被中國學(xué)生認為是英語學(xué)習(xí)中的“攔路虎”、“中山狼”,多少能人志士為此而倒在通往成功的道路上。在練習(xí)聽力須在短暫的時間內(nèi),迅速而準確地做出反應(yīng),這對聽者在語音辨識、詞匯積累、句法結(jié)構(gòu)乃至文化背景等超越語言層面的要求都非常高。 聽力可以練嗎?當(dāng)然可以,而且秘訣只有五個字,那就是“厚積而薄發(fā)”?!昂穹e”就是平日的積累,在聽之前就做到胸有成竹;“薄發(fā)”就是聽的過程中必須全神貫注,積極地去聽,同時做到Empathize & Anticipate(同感與預(yù)測)。所謂“同感”,即與聽力內(nèi)容達到同步思索的地步,音頻中放什么,腦海中就要及時反映出相關(guān)的詞匯、背景材料;進一步就是要做到“預(yù)測”,即“走在聽力內(nèi)容的前面”,例如聽到APEC于08年底在秘魯利馬開會,考生就應(yīng)該想到他們開會的主體是談到如何應(yīng)對全球性金融危機(Global Financial [w]Crisis[/w]);聽到講當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬,應(yīng)該馬上想到奧巴馬上臺的救市計劃([w]stimulus[/w] package),事實上,這一技巧在口譯中也是極為重要的,因此也是口譯考試聽力考察的重點。 那么,作為較為高階的口譯考試,其聽力又和一般聽力測試題目有什么異同呢? 從考查內(nèi)容來看,考生一路從高考、大學(xué)四級/六級、公共英語等其他考試的聽力,內(nèi)容的主體多為校園、日常生活、社會等General Information,因此考生對這一部分的考題可以說相當(dāng)熟悉,但是,考慮到口譯工作的性質(zhì),口譯聽力考試考的范疇遠遠大于考生的[w]comfort[/w] zone,涉及到時政、金融、科技、人文等,因此詞匯量也屬于媒體英語的范疇。而且,考生如果在聽到這些題目時候要做到同感與預(yù)測,就必須本身對這些信息十分熟悉,因此考生在復(fù)習(xí)中口的聽力的時候,不能“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”,關(guān)起門來做功課,應(yīng)該借助信息化時代的優(yōu)勢,廣泛閱讀國際國內(nèi)新聞,積累相關(guān)語匯。 口譯考試的聽力還結(jié)合考察了考生的“筆記”和“譯”兩種能力,中高口的聽譯和高口的筆記填空,都是考察學(xué)生做筆記能力的題型,也是口譯考試獨具的題型。由于長度的關(guān)系,聽力的文章部分要求考生必須做筆記才能將文章記下。Talks & Conversations中的語段也相對較長,要求考生能夠抓住重點,參照考卷上的題目選項,做一定的筆記,幫助答題。
-
2013年9月中級口譯聽力答案Passage Translation
級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題似的智力。這些清楚地表明智力取決于天生。 【評析】本段主要是談?wù)撗夑P(guān)系遠近與智力水平相似度關(guān)系。聽譯時注意原文表達關(guān)系時先后邏輯順序及論證過程。注意比較級結(jié)構(gòu)。聽懂大意再下筆。 關(guān)鍵詞: intelligence?? n. 智力 blood relationship? 血統(tǒng),血緣關(guān)系 identical?? adj. 相同的 intelligent?? adj. 聰明的,智能的
-
【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力完整版(附音頻+評析)
糾紛的女性的話,那么女性律師更能夠理解這位委托人,也就能夠更好地完成工作。 4. Researchers suggest that playing video games has similar effects to observing violent television content. Children imitate the aggressive actions from a video game just as they imitate violent television content. 譯文:有研究表明,玩電子游戲產(chǎn)生的負面影響和觀看暴力電視節(jié)目產(chǎn)生的影響有些類似。小孩子會像
2012-03-18 -
2013年3月中級口譯聽力答案 Passage Translation(含解析)
級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題
-
2013年9月中級口譯真題與答案匯總
2013年秋季上海中高級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級口譯真題與答案(含解析)匯總,由滬江網(wǎng)校提供。 聽力部分匯總: 2013年9月中級口譯聽力真題 Spot Dictation 含解析>>> 2013年9月中級口譯聽力真題Statement 含解析>>> 2013年9月中級口譯聽力真題Talks and Conversations 含解析>>> 2013年9月中級口譯聽力答案Sentence Translation>>> 2013年9月中級口譯聽力答案Passage Translation>>> 2013年9月中級口譯聽力真題完整版(含音頻)>>> 翻譯部分匯總: 2013年9月中級口譯英譯漢答案>>> 2013年9月中級口譯漢譯英答案>>>
-
如何提高bec中級聽力
中級聽力考試中,非常注重細節(jié)。因此,在聽音時要注意每一個詞匯的發(fā)音以及短語的搭配??梢酝ㄟ^反復(fù)聽段落中的內(nèi)容后,打開文字材料,一邊聽錄音一邊看,并在段落中相應(yīng)考點和問題答案,仔細分析自己為什么被某些干擾項誤導(dǎo)。 Step 4:跟著磁帶大聲朗讀,以提高自己的語速。如果自己的語速能基本跟上聽力材料的語速,再做同類型題目,困難就不大了。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。 聽力是比較困難的題型,聽不懂得分低,導(dǎo)致無法通過考試,為了幫助考生快速提高聽力,以上為大家介紹了如何提高bec中級聽力,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)信息,可以關(guān)注滬江網(wǎng)。
-
上海中級口譯聽力準備經(jīng)驗分享
以我建議你把教材做到一定階段時再系統(tǒng)的做模擬卷。模擬卷是一定要做足的! 還有一個月(寬松的算),算四周,你每周制定5天的計劃,不多吧?周末休息。這樣也復(fù)習(xí)到20天了,開學(xué)后你就不會太慌了。剛開學(xué)肯定有假期綜合癥的,所以別指望那時候效率太高。我建議這一個月可以這樣復(fù)習(xí)(舉個例子,復(fù)習(xí)什么當(dāng)然由你定。周一早上:SPOT DICTATION,兩篇閱讀,看一課翻譯;下午:效率比較低,可以整理早上做的和看的東西,再適當(dāng)做點題目,例如一篇翻譯。然后下午整理的東西可以明天早上背,這樣效率比較高。就這樣一直循環(huán)下去。這是我復(fù)習(xí)時的方法,你可以考慮一下,量不大吧,但一天就把三大項全復(fù)習(xí)到了) 至于培訓(xùn)班:我上過新東方的,還不錯,對復(fù)習(xí)的幫助不大,但是至少可以讓你學(xué)英語的興趣被激發(fā),而且老師都很有人格魅力的,我覺得筆試主要還是靠做題。 難度和六級差不多,建議教材需中級口譯準備經(jīng)驗分享,僅供參考: 那五本教材: 口譯,口語先扔開??伎谠嚂r看。重點做聽力要買真題,翻譯,聽力,口譯這幾本,其他的可有可無。 這是我自己總結(jié)的方法,希望你適用,祝你順利通過!?
-
【滬江網(wǎng)?!?011年9月中級口譯聽力(sentence translation)答案+評析
對悉尼城市的介紹?,F(xiàn)代城區(qū)仍見歷史古跡。翻譯難度小。 2. 選擇car出行的原因,同時也給出了bus和train的弊端。難度小。 3. 在美國工作,也要關(guān)注運動隊。前兩句難度小,但會讓考生感覺工作,和當(dāng)?shù)剡\動隊表現(xiàn)有什么關(guān)系?答案就是最后一句,關(guān)鍵詞是participate in,discussion,難詞:inevitable。 4. 一個應(yīng)聘主編崗位的經(jīng)驗自述。難度小,但出現(xiàn)了more than和over,所以要注意兩個數(shù)字翻譯的準確性。關(guān)鍵詞:editing,post。 5. 男性心臟病發(fā)病率高于女性的原因:飲食、鍛煉、生活方式、個人習(xí)慣。難度適中,注意并列成分的翻譯。
-
高級口譯聽力實踐練習(xí)31:南方園林
來了生氣,增添了雅趣。[/cn][en]The corridors are decorated by windows of every shape: spuare, round , hexagonal and octagonal. Many of the windows are decorated with very beautiful patterns and designs. Visitors can have excellent view of the garden through the colorful windows. The doors of the garden, like the windows, are also carved in different shapes to bring more vigorness and elegance to the surroundings.[/en] [cn]花園中的墻壁多粉刷成白色。隱秘在花叢,樹叢,小山叢中的白墻與灰瓦褐窗形成強烈的反差。白墻上樹影婆娑,池塘中柳枝齊舞。在園中徜徉的游客也許能在這世外桃源里真正地享受片刻安寧。[/cn][en]Walls of these gardens are usually painted in white. Hidding among the flowers, trees and hills, white walls stand in a sharp contrast to the grey tiles and brown windows. Stolling about these gardens with the treeshadows swaying on the white wall and willowreflections dancing in the ponds, tourists may then find themselves truely enjoy this peace and relaxation in this paradise from the [w]turmoil[/w] of the world.[/en] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
2014-02-252013中高級口譯聽力實踐練習(xí) 中高級口譯 高級口譯聽力 考試英語 口譯聽力實踐練習(xí) 國內(nèi)英語 中級口譯聽力