-
《喬布斯傳》翻譯筆記:我的地盤我做主
德國一舉成為世界上的最大出口國。(off the pedestal:從最高的位置拉下來)[/cn] 3. 喬布斯的世界觀: the reality distortion field:現(xiàn)實(shí)扭曲力場 (to change and defy reality, to con people into believing his vision 改變否認(rèn)事實(shí),說服別人相信他的觀點(diǎn)) binary way of categorizng things:非黑即白的思維模式 (people either enlightened or an asshole, their work either the best or totally shitty 別人要么是天才,要么是飯桶;他們的工作要么是杰作要么是垃圾) 喬布斯身上的明顯特質(zhì):完美主義(perfectionism)敏感暴躁(petulance)吹毛求疵( prickliness) 參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>
-
喬布斯傳:第二章:沃茲有個好爸爸(2)
有著許多共同點(diǎn),很快兩人因?yàn)楣餐呐d趣交融到一起。 HINTS: Steve Wozniak 【回顧】【喬布斯傳】第二章:兩個史蒂夫(1)? 喬布斯傳聽寫節(jié)目: 點(diǎn)擊定閱更方便。 如有任何疑問歡迎大家在評論區(qū)討論, 也可以隨時碎碎給我們@流年碎,@痞子李,@Just__Me有問必答。 One of Steve Wozniak's first memories was going to his father's workplace on a weekend and being shown electronic parts, with his dad "putting them on a table with me so I got to play with them." He watched with fascination as his father tried to get a waveform line on a video screen to stay flat so he could show that one of his circuit designs was working properly. "I could see that whatever my dad was doing, it was important and good." Woz, as he was known even then, would ask about the resistors and transistors lying around the house, and his father would pull out a blackboard to illustrate what they did. "He would explain what a resistor was by going all the way back to atoms and electrons. He explained how resistors worked when I was in second grade, not by equations but by having me picture it." 沃茲尼亞克最早的記憶之一,就是在一個周末去了父親工作的地方,看到了一些電子部件,父親“把我跟這些部件一起擺在桌上,這樣我就可以拿著玩了”。父親試著讓顯示器上了一條波形保持平直,以證明自己設(shè)計(jì)的電路能夠正常工作,而沃茲在一旁看得入了迷?!拔夷芸吹剑职肿龅娜魏问虑槎际侵匾?,而且他做得很棒?!蹦莻€時候的沃茲就會問父親各種問題,都是關(guān)于屋子里隨處可見的電阻和晶體管的,父親就會拿出一塊黑板,給他解釋這些部件是干喬布斯和史蒂夫沃茲尼亞克 沃茲尼亞克是影響喬布斯的重要人物之一。喬布斯什么的?!八麜脑雍碗娮娱_始講起,給我解釋電阻是干什么的。我上小學(xué)二年級的時候他就給我解釋電阻是怎么工作的了,不是用方程式,而是用很具體的形象的方式。” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
喬布斯傳:第二章:傳說中的藍(lán)盒子(13)
喬布斯和史蒂夫沃茲尼亞克 沃茲尼亞克是影響喬布斯的重要人物之一。喬布斯
-
喬布斯傳翻譯筆記:非同凡響的蘋果廣告
喬
2012-08-10 -
喬布斯傳:第二章:惡作劇中有存在感(5)
到了一個發(fā)泄的辦法:搞些幼稚的惡作劇。高中四年級的時候,他做了一個電子節(jié)拍器——音樂教室里用來打拍子的、會發(fā)出“滴答”聲的裝置——然后他意識到“滴答”聲聽上去很像是炸彈定時器的聲音。于是他把一些大塊電池的標(biāo)簽撕掉,把它們綁在一起,然后放進(jìn)了學(xué)校的儲物柜里。他設(shè)定好裝置,一旦柜門被打開,“滴答”頻率就會變高。那天晚些的時候,他被叫到了校長辦公室。他還以為是因?yàn)樗忠淮潍@得了學(xué)校的最高數(shù)學(xué)獎。然而,等待他的是警察。校長布呂德先生在裝置剛被發(fā)現(xiàn)時就被叫到了現(xiàn)場,他一把抓起那個玩意兒,緊貼胸口,抱著它勇敢地跑到了操場,然后把上面的電線拆掉。沃茲強(qiáng)忍著,但還是控制不住笑了出來。那天他真的被送喬布斯和史蒂夫沃茲尼亞克 沃茲尼亞克是影響喬布斯的重要人物之一。喬布斯到了青少年拘留中心,在那兒過了一晚上。沃茲認(rèn)為那是一段難忘的經(jīng)歷。他在里面教其他犯人把通到天花板上的風(fēng)扇電線接到鐵窗上,這樣一旦有人碰到就會被電擊一下。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
喬布斯傳:第二章:電子小孩沃茲(4)
接了相鄰的6座房子中孩子們的臥室。喬布斯還在玩希斯工具盒的時候,沃茲尼亞克已經(jīng)在組裝來自世界上最喬布斯和史蒂夫沃茲尼亞克 沃茲尼亞克是影響喬布斯的重要人物之一。喬布斯先進(jìn)的無線電制造商哈利克拉夫特的發(fā)射器和接收器了,他還和父親一起獲得了業(yè)余無線電執(zhí)照。 沃茲花了大量的時間在家閱讀父親的電子學(xué)期刊,他著迷于關(guān)于新式計(jì)算機(jī)的那些故事,比如強(qiáng)大的埃尼阿克。在接觸到布爾代數(shù)之后,他驚奇地發(fā)現(xiàn)其實(shí)計(jì)算機(jī)系統(tǒng)一點(diǎn)兒也不負(fù)責(zé),而是非常簡單。八年級的時候,他基于二進(jìn)制理論創(chuàng)造出了一臺計(jì)算機(jī),把100只晶體管、200只二極管、200只電阻裝在了10塊電路板上。在當(dāng)?shù)匾豁?xiàng)由空軍舉辦的賽事上,盡管參賽者中還有十二年級的學(xué)生,但這臺計(jì)算機(jī)還是贏得了最高獎。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
喬布斯傳:第二章:只想做工程師(3)
重要的事情,我從沒有撒過謊,到今天也是這樣?!保▋H有的例外就是他惡作劇的時候。)除此之外,這位父親還給兒子灌喬布斯和史蒂夫沃茲尼亞克 沃茲尼亞克是影響喬布斯的重要人物之一。喬布斯輸了對于極大夜心的厭惡,這一點(diǎn)沃茲與喬布斯不同。他們結(jié)交40年以后,2010年,在一場蘋果公司的產(chǎn)品發(fā)布活動上,沃茲回顧了他們之間的這種差異?!拔野职指艺f,你總是向做一個中庸的人。”他說,“我不想成為一個像史蒂夫那樣的高端人物。我爸爸是鎘工程師,那也是我想做的。我太靦腆了,永遠(yuǎn)不可能成為像史蒂夫那樣的商業(yè)領(lǐng)袖?!?這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
喬布斯傳翻譯筆記:皮克斯見識了老喬的巫蠱術(shù)
斯公司的標(biāo)志) 1985年夏天,喬布斯在蘋果地位不保(losing his footing at Apple),經(jīng)Alan Kay的介紹,他認(rèn)識了在喬
-
《喬布斯傳》翻譯筆記:和IBM的榮譽(yù)之戰(zhàn)
重要? 【英語原文】 Throughout his career, Jobs liked to see himself as an enlightened rebel pitted against evil empires, a Jedi warrior or Buddhist [w]samurai[/w] fighting the forces of darkness. IBM was his perfect [w]foil[/w]. He cleverly cast the upcoming battle not as a mere business competition, but as a spiritual struggle. “If, for some reason, we make some giant mistakes and IBM wins, my personal feeling is that we are going to enter sort of a computer Dark Ages for about twenty years,” he told an interviewer. “Once IBM gains control of a market sector, they almost always stop innovation.” Even thirty years later, reflecting back on the competition, Jobs cast it as a holy [w]crusade[/w]: “IBM was essentially Microsoft at its worst. They were not a force for innovation; they were a force for evil. They were like ATT or Microsoft or Google is.”(Chapter 13 Building the Mac: Competition) 【滬江譯文】 在喬布斯的整個職業(yè)生涯中,他把自己看作是開明進(jìn)步的反叛者,以一己之力對抗邪惡帝國,一名與黑暗勢力作斗爭的絕地武士或是佛教武士。IBM之于喬布斯,簡直是完美的陪襯。這場即將到來的戰(zhàn)爭對于喬布斯來說,不僅僅是一場商業(yè)競爭,還是精神的較量。“如果因?yàn)槟承┰?,我們犯下彌天大錯而IBM贏了,那在我的內(nèi)心里,我就覺得計(jì)算機(jī)行業(yè)將要進(jìn)入長達(dá)20多年的黑暗時代?!?喬布斯在一次采訪中這樣表示?!耙坏㊣BM控制了某個市場領(lǐng)域,他們總是會停止創(chuàng)新?!?即使是在30年后的如今,回想起當(dāng)年的競爭,喬布斯還是把它定義為一場改革圣戰(zhàn):“IBM本質(zhì)上就是最糟糕的微軟公司,他們根本不是創(chuàng)新的力量;他們是邪惡的力量。IBM就像ATT(美國電話電報(bào)公司)、微軟和谷歌一樣?!?【翻譯筆記】 1. cast...as...:把...看作、視為... 由于cast還有演員陣容的意思,所以cast as還可以表示扮演(角色),塑造(形象)等。cast 還表示投射、計(jì)算、澆鑄等意思。一些比較常用的短語用法: cast? a vote 投票 cast doubt on 對...產(chǎn)生懷疑 cast aside as worthless 視如敝履 (cast aside:拋棄,廢除) [en]But if there is no progress, then Mr Obama will be cast as starry-eyed and weak.[/en][cn]但是如果毫無進(jìn)展,人們就會認(rèn)為奧巴馬總統(tǒng)太過于樂觀并且軟弱無能。[/cn] [en]Google cast its mobile-phone design as an experiment. Shareholders should hope it ends there.[/en][cn]谷歌將此次手機(jī)設(shè)計(jì)當(dāng)作是一次試探,而股東應(yīng)當(dāng)希望谷歌就此罷手。[/cn] [en]As soon as he became rich he cast aside all his old friends who gave him some help.[/en][cn]他一富起來就拋棄了所有曾經(jīng)給過他幫助的老朋友。[/cn] 2. reflect back:回想回顧,真實(shí)反映,襯托。reflect比較常用的意思:反射,反映,深思反省。reflect on/upon 仔細(xì)考慮。 [en]The election results do not always reflect back the views of voters.[/en][cn]選舉的結(jié)果并不總是真實(shí)地反映出選民的觀點(diǎn)。[/cn] [en]Another useful method for improving your reading is the ability to reflect on what is being presented.[/en][cn]另外一種改善閱讀的有效方法就是思考呈現(xiàn)在你面前的材料。[/cn] 3. 絕地武士、黑暗時代和十字軍東征: 絕地武士:Jedi warrior(Jedi Knight)美國著名導(dǎo)演喬治·盧卡斯拍攝的科幻系列電影《星球大戰(zhàn)》(Star Wars)中的虛幻角色,擁有一種超自然的感應(yīng)力量被稱為原力(the Force),主要武器是光劍(lightsaber)。 絕地武士的使命是保衛(wèi)和維護(hù)共和國和宇宙的安定。 黑暗時代:Dark Ages 指的是中世紀(jì)早期的西歐歷史。隨著羅馬帝國的衰落(following the collapse of the Western Roman Empire),大部份的羅馬文明遭到破壞,西歐進(jìn)入一個所謂的黑暗時代。 十字軍東征:The Crusades 指的是1096到1291年西歐的封建領(lǐng)主和騎士對地中海東岸伊斯蘭教國家發(fā)動的一系列宗教性戰(zhàn)爭(a series of religious wars)。東征期間東征期間,羅馬天主教會授予每一個戰(zhàn)士十字架,組成的軍隊(duì)稱為十字軍。作為侵略戰(zhàn)爭的十字軍東征也為西方的文藝復(fù)興運(yùn)動開辟了道路。 參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>