-
喬布斯傳翻譯筆記:喬布斯暫別蘋果
眼珠,插話到“這些東西完全狗屁不通”。和在蘋果工作時一樣,他的情緒依舊波瀾起 伏,喜怒無常。一位財務(wù)人員來到會議室,喬布斯慷慨地稱贊他說:“這次的工作的確做得非常非常出色”,而在前一天,他剛剛說到,“這筆交易跟垃圾沒什么兩樣”。 更多《喬布斯傳》翻譯筆記文章>>> 【翻譯筆記】 1. sit through 耐著性子看完或聽完, 一直坐到 ... 結(jié)束 [en]I sit through all three performances but none of them is any good.[/en][cn]三個節(jié)目我都從頭看到尾,可是沒一個節(jié)目是精彩的。[/cn] [en]We had to sit through several tedious speeches.[/en][cn]我們只得坐在那里聽著幾個乏味的講演。[/cn] 2. mannerism n. 固守獨特的格調(diào),矯揉造作;癖性 [en]A type of schizophrenia, usually starting at puberty, characterized by foolish mannerisms, senseless laughter, delusions, [w=hallucination]hallucinations[/w], and regressive behavior.[/en][cn]青春期癡呆的一種精神分裂癥,通常始發(fā)于青春期,其特征為舉止癡呆、傻笑、妄想、幻覺以及退化的舉止。[/cn] [en]He's taken on some irritating mannerisms.[/en][cn]他新喬布斯在會議室) 1985年,喬布斯添了些討人嫌的怪毛病。[/cn] 3. strike v/n 打擊,攻擊;(鐘)敲響,報(時);打動,感動,給...以印象,使…突然想起;罷工 [en]He was struck by lightning.[/en][cn]他被閃電擊中。[/cn] [en]That play struck me as silly.[/en][cn]那出戲我覺得很無聊。[/cn] [en]It struck me that there was no one at home.[/en][cn]我突然想起家中沒有人。[/cn] [en]The coal miners struck for better safety conditions.[/en][cn]煤礦工人罷工要求改善安全狀況。[/cn] [en]The commander decided to make an air strike on the enemy's supply line.[/en][cn]指揮官決定空襲敵人的補給線。[/cn] n. 機智, 手法 [en]Does he possess the necessary patience and tact to do the job well?[/en][cn]他有具備這項工作必需的耐性和應(yīng)變能力嗎?[/cn] [en]He's short on tact.[/en][cn]他處事不夠圓通。[/cn] [en]The hostess presided at table with tact and urbanity.[/en][cn]女主人招待客人進餐時風(fēng)雅而又得體。 [/cn] 參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>
-
喬布斯傳翻譯筆記:喬布斯的父親飲食哲學(xué)
喬布斯和私生女麗薩·布倫南) 在第二十章中,一開始,喬布斯對自己的私生女麗薩·布
-
喬布斯傳翻譯筆記:追憶在法國的似水年華
喬布斯。Tina Redse被喬布斯
-
喬布斯傳翻譯筆記:老喬的三十歲人生感言
喬布斯和戴維的訪談刊登在《花花公子》中) 第十七章中,麥金塔電腦的發(fā)布使喬布斯
-
喬布斯傳翻譯筆記:iMac是可觸摸的技術(shù)
題上,我尊重你豐富的經(jīng)驗。[/cn] [en]You could defer the matter to your colleague.[/en][cn]你可把這
2012-09-22 -
喬布斯傳翻譯筆記:老喬對蘋果痛心疾首
成了一個幾十億英鎊的產(chǎn)業(yè),他也能夠繼續(xù)主持當(dāng)代世界上一些最偉大的運動會。[/cn] [en]And surveys of American judges who preside over trials indicate their overwhelming and enthusiastic support for the jury system.[/en][cn]對主持庭審的美國法官的調(diào)查也表明他們中的絕大多數(shù)人大力支持陪審團制度。[/cn] 2 milk v. 榨取,白蹭? milk sth? 當(dāng)某人milk sth時,意思就是這喬個人想盡辦法從某件事情或人身上取得最大利益, 這個短語也帶有白蹭或榨取利益的意思。? [en]He milk his rich aunt until she hadn't a penny left.[/en][cn]他將其富有的姑姑榨取的一分不剩。[/cn] [en]Martha's mother won a
2012-07-28 -
《喬布斯傳》翻譯筆記:和IBM的榮譽之戰(zhàn)
重要? 【英語原文】 Throughout his career, Jobs liked to see himself as an enlightened rebel pitted against evil empires, a Jedi warrior or Buddhist [w]samurai[/w] fighting the forces of darkness. IBM was his perfect [w]foil[/w]. He cleverly cast the upcoming battle not as a mere business competition, but as a spiritual struggle. “If, for some reason, we make some giant mistakes and IBM wins, my personal feeling is that we are going to enter sort of a computer Dark Ages for about twenty years,” he told an interviewer. “Once IBM gains control of a market sector, they almost always stop innovation.” Even thirty years later, reflecting back on the competition, Jobs cast it as a holy [w]crusade[/w]: “IBM was essentially Microsoft at its worst. They were not a force for innovation; they were a force for evil. They were like ATT or Microsoft or Google is.”(Chapter 13 Building the Mac: Competition) 【滬江譯文】 在喬布斯的整個職業(yè)生涯中,他把自己看作是開明進步的反叛者,以一己之力對抗邪惡帝國,一名與黑暗勢力作斗爭的絕地武士或是佛教武士。IBM之于喬布斯,簡直是完美的陪襯。這場即將到來的戰(zhàn)爭對于喬布斯來說,不僅僅是一場商業(yè)競爭,還是精神的較量?!叭绻驗槟承┰?,我們犯下彌天大錯而IBM贏了,那在我的內(nèi)心里,我就覺得計算機行業(yè)將要進入長達20多年的黑暗時代?!?喬布斯在一次采訪中這樣表示?!耙坏㊣BM控制了某個市場領(lǐng)域,他們總是會停止創(chuàng)新。” 即使是在30年后的如今,回想起當(dāng)年的競爭,喬布斯還是把它定義為一場改革圣戰(zhàn):“IBM本質(zhì)上就是最糟糕的微軟公司,他們根本不是創(chuàng)新的力量;他們是邪惡的力量。IBM就像ATT(美國電話電報公司)、微軟和谷歌一樣?!?【翻譯筆記】 1. cast...as...:把...看作、視為... 由于cast還有演員陣容的意思,所以cast as還可以表示扮演(角色),塑造(形象)等。cast 還表示投射、計算、澆鑄等意思。一些比較常用的短語用法: cast? a vote 投票 cast doubt on 對...產(chǎn)生懷疑 cast aside as worthless 視如敝履 (cast aside:拋棄,廢除) [en]But if there is no progress, then Mr Obama will be cast as starry-eyed and weak.[/en][cn]但是如果毫無進展,人們就會認為奧巴馬總統(tǒng)太過于樂觀并且軟弱無能。[/cn] [en]Google cast its mobile-phone design as an experiment. Shareholders should hope it ends there.[/en][cn]谷歌將此次手機設(shè)計當(dāng)作是一次試探,而股東應(yīng)當(dāng)希望谷歌就此罷手。[/cn] [en]As soon as he became rich he cast aside all his old friends who gave him some help.[/en][cn]他一富起來就拋棄了所有曾經(jīng)給過他幫助的老朋友。[/cn] 2. reflect back:回想回顧,真實反映,襯托。reflect比較常用的意思:反射,反映,深思反省。reflect on/upon 仔細考慮。 [en]The election results do not always reflect back the views of voters.[/en][cn]選舉的結(jié)果并不總是真實地反映出選民的觀點。[/cn] [en]Another useful method for improving your reading is the ability to reflect on what is being presented.[/en][cn]另外一種改善閱讀的有效方法就是思考呈現(xiàn)在你面前的材料。[/cn] 3. 絕地武士、黑暗時代和十字軍東征: 絕地武士:Jedi warrior(Jedi Knight)美國著名導(dǎo)演喬治·盧卡斯拍攝的科幻系列電影《星球大戰(zhàn)》(Star Wars)中的虛幻角色,擁有一種超自然的感應(yīng)力量被稱為原力(the Force),主要武器是光劍(lightsaber)。 絕地武士的使命是保衛(wèi)和維護共和國和宇宙的安定。 黑暗時代:Dark Ages 指的是中世紀(jì)早期的西歐歷史。隨著羅馬帝國的衰落(following the collapse of the Western Roman Empire),大部份的羅馬文明遭到破壞,西歐進入一個所謂的黑暗時代。 十字軍東征:The Crusades 指的是1096到1291年西歐的封建領(lǐng)主和騎士對地中海東岸伊斯蘭教國家發(fā)動的一系列宗教性戰(zhàn)爭(a series of religious wars)。東征期間東征期間,羅馬天主教會授予每一個戰(zhàn)士十字架,組成的軍隊稱為十字軍。作為侵略戰(zhàn)爭的十字軍東征也為西方的文藝復(fù)興運動開辟了道路。 參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>
-
喬布斯傳翻譯筆記:非同凡響的蘋果廣告
喬
2012-08-10 -
《喬布斯傳》翻譯筆記:喬布斯搶了別人的“寶貝孩子”
其為應(yīng)對中國的緩沖國。[/cn] 2. temperamental failings:喜怒無常的缺點 temperament是個中性名詞,表示氣質(zhì)、性情和性格,但加上詞尾變化成形容詞則表示脾氣喜怒無常、捉摸不定。 failings詞根為動詞fail(失?。硎臼?、過失和缺點。failings還有一個比較特殊的用法,用作介詞表示如果沒有... [en]In fact, he was considered a terrible grouch, a very mean-spirited and temperamental person.[/en][cn]事實上,他是個出了名的壞脾氣,大家都覺得他心胸狹窄、喜怒無常。[/cn] [en]You may find her at home, or failing that, try the library. [/en][cn]她可能在家,如果沒有,你就去圖書館找找看。[/cn] 3. make a dent in the universe: 在世界留下印記,改變世界。 dent的原意是指凹痕,make a dent in the universe,渺小的人在茫茫宇宙留下痕跡,用自己的力量改變世界?!秵滩妓箓鳌返闹形淖g本的宣傳語“活著就是為了改變世界”的原文即是:We are here to put a dent in the universe, (Otherwise why else even be here),這斯也是喬布斯一直以來的夢想和愿景,他做到了。 參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>
-
喬布斯傳翻譯筆記:皮克斯見識了老喬的巫蠱術(shù)
斯公司的標(biāo)志) 1985年夏天,喬布斯在蘋果地位不保(losing his footing at Apple),經(jīng)Alan Kay的介紹,他認識了在喬