-
美國習(xí)慣用語499 見不得人的甜蜜交易
習(xí)慣用語面的含義。它的原意是蜜蜂制造了兩樣好東西:甜蜜的蜂蜜和可以用來制作上等蠟燭的蜂臘,也就是說蜜蜂帶給人甜蜜和光明:sweetness and light,所以是與人為善的意思。但是sweetness and light這個(gè)習(xí)慣用語在長期使用的過程中,逐漸偏離了當(dāng)初的意思。 我們聽個(gè)例子來體會(huì)sweetness and light如今究竟是什么意思吧。這段話在描述爬上高位的企業(yè)主管Mary,一旦功成名就馬上和以往的她判若兩人了。 例句-4:Until she became our boss, Mary was all sweetness and light to the whole staff, then she [w=reveal
2011-12-06 -
美國習(xí)慣用語313 可愛的骨頭
為了考試有好結(jié)果這還是值得的。 所以bone up意思就是“刻苦用功讀書”。 ****** 我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語是: throw someone a bone。Throw someone a bone從字面上看意思是丟給人一根骨頭。比方說,你丟一根不帶肉的光溜溜的骨頭給一只餓得發(fā)慌的狗,能滿足它的食欲嗎? 當(dāng)然不行,因?yàn)樗瓮氖且淮笸肴?。讓我們來聽一個(gè)例子。這個(gè)人是在為他的老朋友Bill鳴不平。Bill是一家大公司的資深雇員,辛辛苦苦干了多年就為了在紐約的總部辦公室謀求提升。想不到他得到的卻并不是他孜孜以求的東西。 例句-3:The company gave another man the promotion Bill expected. But they threw him a bone - they sent him out to head a [w=branch office]branch office[/w] way off in Iowa. And that's a [w]dead-end[/w] job nobody wanted. 他說:這家公司把Bill所習(xí)慣用語。Bone是骨頭。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語向往的升遷機(jī)會(huì)給了別人,然而他們還是給了Bill一點(diǎn)恩賜,但是這并不合乎Bill的期望,他們派Bill去主持遠(yuǎn)在依阿華州的分部辦公室。這是無人問津、沒有發(fā)展前途的職位。 所以throw someone a bone意思就是給某人東西,但并不合乎他的期望。
2010-09-15 -
美國習(xí)慣用語725 你覺得如何?
個(gè)人說:我知道你旅行了一天很疲勞,今天晚上我們簡單一點(diǎn)怎么樣?我們吃意大利面條,看一盤錄像帶,你覺得怎么樣? ****** How does that grab you?這個(gè)習(xí)慣用語的意思是:你的看法如何?你覺得怎么樣?下面我們再來聽一個(gè)例句。這是一個(gè)老板打算給一個(gè)屬下升級,他正
2012-12-25 -
美國習(xí)慣用語314 直截了當(dāng)
也是他倆日后離婚的原因之一。 可見bone of contention就是“爭論的起因”。 ****** 我們來學(xué)下一個(gè)習(xí)慣用語: make no bones about it。這個(gè)習(xí)慣用語沿用已久,所以誰都說不清它的確切起源。有些人說可能是這么回事: 某人在不習(xí)慣用語都包括bone這個(gè)詞。今天我們還要講幾個(gè)由bone這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語該有骨頭的飯食里發(fā)現(xiàn)了骨頭,照理他該大驚小怪一番,但是這人卻毫不羅嗦,直截了當(dāng)?shù)靥舫龉穷^來就完了。后來make no bones about it這個(gè)說法的意義就發(fā)展成直截了當(dāng)、不加掩飾、不事渲染地對待某事。我們來聽個(gè)例子,說的是Mary對于自己寫的詩相當(dāng)自豪,可惜有很多人并不贊賞她的大作,也包括說話的人在內(nèi)。 例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about
2010-09-16 -
美國習(xí)慣用語754 挑燈夜戰(zhàn)
很晚。 根據(jù)記載,burn the midnight oil這個(gè)習(xí)慣用語是在1635年開始使用的。當(dāng)時(shí)還沒有電燈,所以人們要熬夜都得點(diǎn)油燈。這才出現(xiàn)了burn the midnight oil這個(gè)說法。雖然人們早習(xí)慣用語就有了電燈,不過burn the midnight oil這個(gè)習(xí)慣用語至今還很流行。 ****** 下面我們再來聽一個(gè)例句。這是一位律師在說他的工作經(jīng)常會(huì)迫使他熬夜: 例句-2:Normally I get home from work at 6:30 and then after dinner I'll often work until 9 or 10. However, when I'm in the middle of a [w]court[/w] case or in the lead up to it, I'll often need to burn the midnight oil in preparation. 這位律師說:我通常六點(diǎn)半下班回家,吃過晚飯之后我經(jīng)常要工作到九、十點(diǎn)鐘。但是在一個(gè)案件正在審理期間或是在開庭之前,我經(jīng)常要熬夜作準(zhǔn)備。 美國人經(jīng)常需要律師,因?yàn)樵V訟案很多。但是美國的律師總的說來給人們的印象并不好。在人們心目中,律師都很有錢,因?yàn)樗麄兪召M(fèi)很高;他們口若懸河,能把白的說成黑的。盡管如此,人們在必要的時(shí)候還離不了他們。
2012-12-23 -
美國習(xí)慣用語748 男人比女人聰明嗎
個(gè)人說:男人比女人聰明嗎?你可能會(huì)看到有些研究是這么說的,但是有些的人不同意這種結(jié)論。要我來看,不能這樣來比較男習(xí)慣用語是:apples and oranges。Apple是蘋果,orange是桔子。Apples and oranges這個(gè)習(xí)慣用語人和女人的,因?yàn)槟腥嗽谀承┑胤奖扰寺斆?,而女人有她們自己的?qiáng)處。 男人是不是比女人更聰明,這個(gè)問題恐怕難以確定,因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)生活中確實(shí)能看到不少聰明能干的女強(qiáng)人。但是男人的體力比女人強(qiáng)是一般人所公認(rèn)的。 ****** 大家知道,Robert Frost和Ernest Hemingway都是美國的文學(xué)大師。Robert Frost的詩篇和海明威的小說都是
2012-12-17 -
美國習(xí)慣用語750 不公平的雙重標(biāo)準(zhǔn)
個(gè)人說:我很不喜歡我們國家的雙重標(biāo)準(zhǔn)。比如說,政界人士期望每兩年給他們自己加薪,可是聯(lián)邦政府自從1997年以來就一直沒有為窮人提高過最低工資標(biāo)準(zhǔn)。 政界人士認(rèn)為,因?yàn)橛型ㄘ浥蛎浰运麄冇袡?quán)加工資,可是他們就不承認(rèn)別人也有這個(gè)權(quán)利。這就是double standard,雙重標(biāo)準(zhǔn)。 ****** 實(shí)行雙重標(biāo)準(zhǔn)往往是出于歧視和偏見,這是歷來都習(xí)慣用語有的,絕不是什么新現(xiàn)象??墒牵琩ouble standard這個(gè)習(xí)慣用語據(jù)說是在20世紀(jì)中期才出現(xiàn),也就是說只有不到一百年的歷史。 下面我們再來聽一個(gè)例句。這是一個(gè)人在說許多國家存在男女不平等的現(xiàn)像。 例句-2:In many cultures, it is okay for men to have many girlfriends but not okay for women to have many boyfriends. In fact, it is often a sign of a man's success to have many girlfriends [w]whereas[/w] a woman would be looked down upon for the same behavior. This is a classic double standard. 這個(gè)人說:在許多文化里,男人可以有很多女朋友,可是女人就不可以有幾個(gè)男朋友。事實(shí)上,男人有很多女朋友還常常被看作是他們成功的象征。而婦女如果有很多男朋友就會(huì)被人看不起。這是典型的雙重標(biāo)準(zhǔn)。 類似這樣的雙重標(biāo)準(zhǔn)還有很多例子。比如說,在某些國家,婦女甚至不能開車,不能外出工作或是投票選舉國家領(lǐng)導(dǎo)人。
2012-12-19 -
美國習(xí)慣用語393 野火春風(fēng)般的愛情
習(xí)慣用語。今天繼續(xù)學(xué)兩個(gè)。第一個(gè)習(xí)慣用語
2011-01-16 -
美國習(xí)慣用語593 各式各樣的小擺設(shè)
兩個(gè)字的拼法有的時(shí)可以省去前面的兩個(gè)k,于是就變成了nick nack,不過這兩種拼法是一回事。 ****** 最后我們來介紹今天第三個(gè)習(xí)慣用語:bric-a-brac。前面兩個(gè)習(xí)慣用語都有五百年的歷史了,也都是源于英語。這個(gè)bric-a-brac是來自法語。它原來的意思是指精神不正?;蛘呤蔷皴e(cuò)亂。不過它今天已經(jīng)演變成和前面那個(gè)knick knack的意思相近。Bric-a-brac是專指擺在家里具有紀(jì)念性、特別有感情價(jià)值的小裝飾品。在下面這個(gè)句子里我們就可以了解湯姆為什么把一把舊的銀色小刀擺在最心愛的椅子旁邊的桌子上展示。 例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife that belonged to my dad. He carried it for sixity years. I keep it to remember all the good times we had together when I was a boy, (times that) and he took me fishing and camping and taught me how to play baseball. 湯姆說:那個(gè)小擺設(shè)原來是屬于我爸爸的小刀。他帶在身上六十年。我留著它習(xí)慣用語就是讓我回想起我們父子共同歡樂的共同時(shí)光。當(dāng)我小的時(shí)候他帶我去釣魚、露營和教我打棒球。 這就是bric-a-brac這個(gè)習(xí)慣用語的典型用法。這類小擺設(shè)通常能夠幫助這些紀(jì)念品的所有人回憶起往日的美好時(shí)光。
2012-10-31 -
美國習(xí)慣用語551 小洞不補(bǔ) 大洞叫苦
就是keep somebody in stitches這個(gè)習(xí)慣用語的意思。 我們再聽例子,有個(gè)小伙子剛看了Marilyn Monroe主演的一部喜劇片"Some Like it Hot",電影里有一段情節(jié)是兩名男樂師跟黑社會(huì)惹上了麻煩,有生命危險(xiǎn),于是只好男扮女裝混在女子樂團(tuán)中藏身。 這故事當(dāng)然近于荒誕,然而演員的演技實(shí)在精彩,于是笑話百出,而且接二連三,讓觀眾笑個(gè)沒完。這小伙子剛看了這部比他年齡還大的電影,要告訴我們他的感想,請?zhí)貏e注意他話里的習(xí)慣用語keep somebody in stitches: 例句-3:I've heard about this movie but never had seen it. But I'm glad I did - you can't take the plot seriously, of course, but it has one laugh after another; the jokes keep coming and I predict it'll keep you in stitches right up to the end. 他說:我對這部電影是久聞其名,只是從沒看過。我很高興我看了這部電影。當(dāng)然,你不習(xí)慣用語能把那故事情節(jié)當(dāng)真,但是電影里笑料層出不窮,笑話接連不斷。我想這片子會(huì)讓你從頭笑到尾的。 顯然這里的習(xí)慣用語keep you in stitches意思是“讓你笑個(gè)沒完、笑個(gè)夠”。
2012-08-24
