亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)755 花最少錢取最大利潤(rùn)

                      習(xí)慣用語(yǔ)就是more bang for the buck。許多人都喜歡精打細(xì)算,買價(jià)廉物美的東西。 下面這個(gè)例句就是一個(gè)人在說(shuō)他是如何精打細(xì)算的。 例句-1:The laundry [w]detergent[/w] I bought costs the same as other brands, but it's much better at getting my clothes clean. With every wash I'm getting more bang for my buck. Next time I'll have to buy the larger size. 這個(gè)人說(shuō):我買的洗衣粉價(jià)格同其他品牌差不多,可是用這種洗衣粉洗的衣服更干凈。每洗一次,我都能省錢。下次我得買大包裝的。 美國(guó)消費(fèi)者有不少省錢之道,比如到Costco等倉(cāng)庫(kù)式商店去買東西,那里的商品包裝比較大,價(jià)格比一般商店便宜。另外,如果不是急用的話,人們往往等商店減價(jià)

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)415 靠運(yùn)氣的骰子游戲

                      叫做: crap out。習(xí)慣用語(yǔ)crap out可以有幾種不同意思。首先當(dāng)然可以解釋為“失敗。” 這個(gè)意思直接來(lái)自craps賭博。 我們下面聽個(gè)例子,里面的[w]crap out[/w]有不同的解釋。這段話說(shuō)的是三個(gè)朋友合股買一家鞋店的事兒: 例句-3: It looked like a great deal. But one friend, Joe, got scared and crapped out on us at the last moment. And my friend Bob and I didn't have enough money to buy the store without him. 他說(shuō):這看來(lái)是個(gè)好買賣,但是其中一個(gè)朋友Joe由于害怕而在最后關(guān)頭打退堂鼓不跟我們合伙了。我朋友Bob和我兩人少了他又沒有足夠的錢買下這家店。 看來(lái)他們的這筆交易告吹是由于Joe反悔當(dāng)初的協(xié)議退出不干,所以這里的crap out意思是“退出交易”或者“沒遵守諾言?!?****** 近來(lái)crap out又有了一種新的意思,跟剛才兩種解釋相比要令人愉快得多。我們聽個(gè)例子來(lái)揣摩它的意思吧。說(shuō)話的人是個(gè)剛考完一場(chǎng)大考的學(xué)生。他覺得自己考得比預(yù)期的要好得多。我們來(lái)聽聽他打算做什么: 例句-4:Hey, I did great on that math exam. So I'm going to crap out tonight and take it easy instead of studying English -- I think I've earned a little time off for myself. 他說(shuō):嗨,我數(shù)學(xué)考得真棒,所以我今晚不打算學(xué)英文了,得輕松一下。我覺得我已經(jīng)為自己換來(lái)了松口氣的機(jī)會(huì)。 他數(shù)學(xué)考得習(xí)慣用語(yǔ)很好,想必是考試前的發(fā)憤用功有了成果,于是他決定勞逸結(jié)合,今晚不學(xué)英語(yǔ)休息一下,可見這里的crap out意思就是閑散一下、松口氣。

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)399 24和7就是全部時(shí)間?

                      有的尊重。青少年常用props 這個(gè)詞來(lái)恭維某人或者某人的作為,要注意的是剛才學(xué)的dis通常當(dāng)動(dòng)詞,而props卻是名詞。 我們來(lái)聽個(gè)例子。這個(gè)人在贊揚(yáng)他的同學(xué): 例句-4: I really have to give you a lot of props. No one could have done a better job with this [w]assignment[/w]. Our professor has to be more than [w=impress]impressed[/w]. You’ll get an A for sure I think. 他說(shuō):我可真佩服你。這個(gè)作業(yè)誰(shuí)也不可能比你做得更習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)由兩個(gè)數(shù)字組成:24/7。習(xí)慣用語(yǔ)出色的了。我們那位教授一定大為贊賞。我肯定你將得到A。 這里的give you a

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)534 付諸東流 一飲而盡

                      習(xí)慣用語(yǔ)。今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)到了夢(mèng)寐以求的女孩兒,即將結(jié)婚成家。老朋友,舉起杯子來(lái),干杯! 這里的習(xí)慣用語(yǔ)down the hatch意思就是“一飲而盡”,相當(dāng)于中文里的“干杯”。但是down the hatch這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)其實(shí)應(yīng)用范圍很廣,不只是用在朋友間喝酒的時(shí)候。有時(shí)也可以用來(lái)鼓勵(lì)對(duì)方喝完任何一種飲料。舉例來(lái)說(shuō),媽媽可以這樣勸說(shuō)四歲的孩子把牛奶喝下去:Come on, honey - down the hatch. 這是在說(shuō):好吧,乖,一口氣喝了吧。 ****** 今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:down for the count。Count在這里指數(shù)數(shù)目的舉動(dòng)。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)流傳至今至少八十來(lái)年了。它是從拳擊運(yùn)動(dòng)借來(lái)的。 當(dāng)一名拳擊手被對(duì)方擊倒在地以后,裁判會(huì)站在他的上方慢慢地從一數(shù)到十,要是他不能在數(shù)到十之前掙扎著站立起來(lái)、準(zhǔn)備繼續(xù)比賽,那么他就輸了。 換句話說(shuō)他就徹底失敗了。當(dāng)然習(xí)慣用語(yǔ)down for the count是作比喻用的,它常被用在工商界、政壇或者法律訴訟中,還甚至還用來(lái)說(shuō)情場(chǎng)失戀。 我們聽個(gè)例子來(lái)領(lǐng)會(huì)down

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)573 年輕富有幻想的時(shí)代

                      個(gè)人說(shuō):每星期五,人們可以穿得很隨便。一般都穿運(yùn)動(dòng)衫,T-恤衫和牛仔褲來(lái)慶祝一個(gè)星期工作的最后一天。男的雇員也都不帶領(lǐng)帶,這樣可以更輕松一些。 ****** 今天我們要講的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:not to give him the time of day。Not to hive him the time of day這里每個(gè)英文字你大概都知道。要按字面解釋的話,它的意思就是:不習(xí)慣用語(yǔ)里都有一個(gè)關(guān)鍵的單詞,那就是:day。Day也就是中文里說(shuō)的一天。現(xiàn)在我們來(lái)講第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)給他那天的時(shí)間。這樣說(shuō)似乎沒有什么意思。作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),not to give him the time of day的意思是:完全不理某個(gè)人,根本就不注意他。 要是他問(wèn)你當(dāng)時(shí)是什么時(shí)間,你都會(huì)拒絕告訴他,盡管告訴他什么時(shí)間是一般的禮貌,而且也不會(huì)花費(fèi)你什么東西。我們來(lái)舉個(gè)例子可能更容易說(shuō)清楚。 下面例句里說(shuō)話的是一個(gè)大學(xué)生。他非常喜歡生物課班上的一個(gè)女同學(xué)。但是這位女同學(xué)對(duì)他的友好表示毫不理睬。這個(gè)大學(xué)生當(dāng)然很不高興,他正在告訴別人他的處境。 例句-3:I really like this girl and I'd like to ask her out for coffee or something and just talk and get to know her better. But she won't give me the time of day; she just sits and looks right past me like I'm not even there. 這個(gè)大學(xué)生說(shuō):我真是非常喜歡這個(gè)女孩子。我想請(qǐng)她出去喝咖啡,或去別的地方。我就想跟她談?wù)?,以便更好地了解她。可是,她就是不理我。她總是坐在那里往前看,就好象我不存在一樣?

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)580 有足夠的錢讓你過(guò)舒適的生活

                      到她買的房子,她開的車子,你就能知道她生活的非常舒適,可是這些都是她辛勤工作而獲得的。 ****** 我們最后要講的一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:life of Riley。Riley是愛爾蘭人用的名字,在美國(guó)很普遍。誰(shuí)也不知道Riley到底是個(gè)什么人??墒俏覀冎酪皇赘枥镉蠷iley這個(gè)名字。這首歌講的是一個(gè)神秘的愛爾蘭人,他突然,出乎意料之外地變得非常富有。 下面我們來(lái)舉個(gè)例子。說(shuō)話的人告訴我們,一個(gè)名字叫Joe的人買了一個(gè)新習(xí)慣用語(yǔ)建立的公司的股票。這個(gè)公司規(guī)模很小,但是在電腦還很新奇的時(shí)候,它就開始設(shè)計(jì)電腦軟件。Joe由于買了這個(gè)公司的股票而賺了很多錢。說(shuō)話的人告訴我們: 例句-3:In a few years the value of the stock [w=soar]soared[/w] and Joe sold out with enough to retire on. Now he leads the life of Riley - he's always off to Paris or Hong Kong, stays in the best hotels, eats in the best places and samples all the pleasures of life. 這個(gè)人是這么說(shuō)的:幾年內(nèi),這個(gè)股票的價(jià)格直線上升,Joe出售了股票,這樣他就有足夠的錢過(guò)退休生活?,F(xiàn)在,他生活非常富裕,老是去巴黎,香港,住最好的旅館,吃最高級(jí)的飯館,到處享受生活的各種樂趣。

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)454 金錢的不同含義

                      好了準(zhǔn)備。告訴你們吧,不論勝敗,我們都會(huì)全力以赴,非讓對(duì)方竭力拼搏一番才行。 這里的a real run for the money含義是竭盡全力。 ****** 再學(xué)個(gè)也包含money這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ): money in the bank。 Bank是銀行,所以money in the bank要是按照字面意思直譯就是“銀行里的錢。” 錢放在銀行里一般總是非常穩(wěn)當(dāng)?shù)?。如果有人告訴你一筆交易或者為某運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目下的賭注是money in the bank,那么他的意思就是這是穩(wěn)操勝算的,你的贏利幾乎像放在銀行保險(xiǎn)庫(kù)里的錢那樣萬(wàn)無(wú)一失。 經(jīng)紀(jì)人時(shí)常會(huì)用money in the bank這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)向潛在的投資人推薦似乎有風(fēng)險(xiǎn)的企業(yè)股票或其它投資項(xiàng)目。 比方說(shuō),你待會(huì)兒就會(huì)聽到有個(gè)人在勸朋友Dave買他哥哥新開張的飯店的股份。 例句-3:Dave, it's a sure chance to make some money. The location is [w]perfect[/w],my brother has found a great chef and a real bargain on equipment - hey, believe me, it's money in the bank. 他說(shuō):Dave,這是個(gè)準(zhǔn)保賺錢的好機(jī)會(huì)。飯店的地段再好也沒有了,我哥哥又請(qǐng)到了一位了不起的廚師,他還買習(xí)慣用語(yǔ)涉及人們常常談到的一個(gè)詞: [w]money[/w],金錢。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)到了廉價(jià)合算的設(shè)備 - 嘿,信我這句話: 你穩(wěn)賺! 根據(jù)他的介紹他哥哥的飯店幾乎具備各種有利條件,聽來(lái)必然會(huì)大有贏利,所以這里的money in the bank含義是穩(wěn)有的贏利或者必然的成功。 ?

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)430 一古腦兒統(tǒng)統(tǒng)在內(nèi)

                      說(shuō)法迎合大眾的心意, 它就廣為流傳, 逐漸匯入日常生活中的語(yǔ)言主習(xí)慣用語(yǔ)是包羅萬(wàn)象。當(dāng)然, 這不是說(shuō)這一課要把所有的習(xí)慣用語(yǔ)都包括在內(nèi), 而是說(shuō)今天要談的習(xí)慣用語(yǔ)流了。所以學(xué)術(shù)專家們往往找不到那些習(xí)慣用語(yǔ)的出典。 我們還是聽個(gè)例子吧。它用了the whole shebang這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。說(shuō)話的人要告訴我們他叔叔服裝店發(fā)生的一場(chǎng)火災(zāi)。火災(zāi)中發(fā)生了什么事情, 請(qǐng)?zhí)貏e注意其中的習(xí)慣用語(yǔ)the whole shebang。 例句-3:The fire got out of control, and burned everything: the goods, the furniture, the records

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)391 吹自己的喇叭

                      習(xí)慣用語(yǔ)

                    • 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)461 精彩的一手

                      有的大州,只有德克薩斯州是例外,而多爾卻只取得了十九個(gè)州的勝利。 這里的slam dunk意思是輝煌勝利,或者驚人的成功。 ****** 再學(xué)個(gè)也來(lái)自籃球運(yùn)動(dòng)的習(xí)慣用語(yǔ):full court [w]press[/w]。這里的court是籃球場(chǎng),所以full court在這里是“整個(gè)籃球場(chǎng)”的意思,而press這個(gè)詞再這里是pressure的簡(jiǎn)寫,意思是壓力?;@球比賽時(shí)full court press指全場(chǎng)緊逼戰(zhàn)術(shù)。換句話說(shuō)是既嚴(yán)密防守,又大力進(jìn)攻的打法。比方說(shuō)一方球隊(duì)投藍(lán)得分后,這個(gè)球隊(duì)的隊(duì)員一方面緊追猛打。另一方面滿場(chǎng)緊釘對(duì)方球員,使得對(duì)方球員很難運(yùn)球靠近這一邊的籃架。 原本是籃球術(shù)語(yǔ)的full court press很快被應(yīng)用到生活中的各方各面,用來(lái)指“全面出擊”或者“盡力壓制,” Full court press常用在政界。 我們就來(lái)聽個(gè)政壇斗爭(zhēng)的例子吧。說(shuō)話的是某黨在佛羅里達(dá)州的干事,由于對(duì)立黨派的總統(tǒng)侯選人正在當(dāng)?shù)氐暮袈暼諠u高漲,他習(xí)慣用語(yǔ)因而覺得非常擔(dān)心,所以囑咐手下的工作人員要更加積極主動(dòng),加倍努力。我們聽他怎么說(shuō)。 例句-2:We thought Florida was safe for us but it's not. Starting now I want you to put on a full court press:do everything you can to stop this guy from gaining any more. 他說(shuō):我們?cè)瓉?lái)認(rèn)為自己在佛羅里達(dá)州的地位穩(wěn)若泰山,現(xiàn)在看來(lái)并非如此。我要你們從立即全力出擊,盡自己的一切努力不讓這個(gè)家伙再進(jìn)一步擴(kuò)展勢(shì)力。 這里的put on a full court press意思是全面發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,而習(xí)慣用語(yǔ)full court press含義就是“全面出擊”或者“盡力壓制?!?