-
美國習(xí)慣用語362 笑到最后才笑得最好
習(xí)慣用語面的。它的含義是意外打擊使人哭笑不得、轉(zhuǎn)喜為憂。 ****** 剛才的習(xí)慣用語使人連想起一句老話:別高興得太早。人們常規(guī)勸別人說:得意莫忘形,失意別消沉。英語里有一句習(xí)慣用語有類似的含義,這個(gè)習(xí)慣用語是:have the last laugh。 Have the last laugh看來意思很明白,就是笑在最后,誰能在最后笑呢?當(dāng)然是取得最終勝利的一方,所以have the last laugh說的是獲得最后勝利。我們來聽個(gè)例子。 例句-4:The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen
2010-11-18 -
美國習(xí)慣用語476 相互頂撞 互不相讓
習(xí)慣用語
2011-10-24 -
美國習(xí)慣用語445 正直的射手
正直坦率的人。 ****** 有時(shí)候straight arrow也可以說那種一板一眼,過于死板的人。這種人雖然正派可靠,但是也不怎么討人喜歡。比方說Bob就是這樣一個(gè)小伙子。 例句-2:Bob is a real straight arrow: he doesn't smoke, drink or chase girls. I guess I should admire him. But I have to tell you one thing: he sure isn't much fun at a party. 他說:Bob真是個(gè)古板的人。他煙酒不沾,又不追女朋友。我想我該贊賞他的為人,但是我得告訴你一件事: 要是讓他參加個(gè)聚會(huì)可真叫人膩味。 這里的straight arrow指過于古板而不合群的人。 ****** 再學(xué)個(gè)有類似含義的習(xí)慣用語: straight [w]shooter[/w]。 Shooter是射手,槍手,而straight在這兒的意思是“正直的?!?Straight shooter這個(gè)習(xí)慣用語把我們帶回美國西部的拓荒生活,人不離槍的西部英雄除暴安良,最講究信義。開發(fā)西部的年代早已成為過去,但是這些腰上佩著手槍專打抱不平的好漢: straight shooters, 卻留在人們的記憶里,于是人們用straight shooters指那些剛直公正,仗義助人的人。 我們聽個(gè)例子,有人問他喜不喜歡他工作的銀行里新來的那位主管。我們聽聽他怎么說。 例句-3:Well, he makes sure we do our work right, but I think he's a straight shooter. He tells us the truth, he's very fair and he's always ready to help if someone has a problem. 他說:當(dāng)然,他對(duì)我們的工作釘?shù)煤芫o。 但是我覺得他是個(gè)仗義的人,他口無虛言,極其公正,而且不論誰有問題他都大力相助。 這里的straight shooter指習(xí)慣用語正直仗義的人。 ****** 再學(xué)個(gè)意義相近的習(xí)慣用語: true blue。 True blue原意是純藍(lán)色,或者說是不褪色的藍(lán)色。這個(gè)習(xí)慣用語來自五百來年前英國的一個(gè)城鎮(zhèn)。那里用特殊的藍(lán)色染料印染的布無論經(jīng)過多少次洗滌都不會(huì)褪色,于是人們就借用true blue來指久經(jīng)考驗(yàn)而忠誠不渝的正人君子了。 好,我們聽個(gè)例子。這是一位公司總裁在答復(fù)他的人事部主任的請(qǐng)示。人事部主任想要解雇老員工 Ed,因?yàn)樗赀~退化而工作不力。 例句-4:Look, when we met [w]rough[/w] times and our other workers were deserting us, Ed was true blue. He stayed loyal and worked hard for us. I say he can stay here as long as he wants. 他說:瞧,在我們的困難時(shí)期當(dāng)別的職工都紛紛離棄我們的時(shí)候,Ed卻對(duì)我們忠心耿耿。他堅(jiān)守崗位為我們兢兢業(yè)業(yè)地工作。我認(rèn)為只要他愿意他可以一直留在公司里。 這段話里的true blue用來說忠心耿耿,始終如一的人。 ?
2011-07-17 -
美國習(xí)慣用語418 不費(fèi)吹灰之力
習(xí)慣用語是由同一個(gè)詞發(fā)展而來的,就是[w]sweat[/w]。它的意思是汗水。我們先要學(xué)的習(xí)慣用語句話了。讓我們聽個(gè)例子,說話人的朋友提醒他該到了吃降壓片的時(shí)候了,而他對(duì)這一類的提醒很不耐煩,因?yàn)樘寢尯团笥褌兌祭细_嗦同一件事,讓他忍無可忍。我們聽聽他怎么發(fā)作。 例句-4:Hey, I’m not a baby! Man, don’t sweat it! I keep an eye on my watch and still have 30 minutes before taking my pill. I [w]appreciate[/w] you worrying about it, guys. But I’m sick and tired of being reminded 他說:嘿,我不是孩子!得了,別大驚小怪的。我看著表呢 -- 離吃藥時(shí)間還有三十分鐘。我感激你們?yōu)槲覔?dān)心,但是時(shí)時(shí)刻刻地提醒實(shí)在讓我煩透了。 這里的Don’t sweat it.相當(dāng)于“別大驚小怪?!?
2011-06-17 -
美國習(xí)慣用語413 情感豐富的色彩
竟是兩年前的往事了。 他用了sing the blues這習(xí)慣用語來說Bill訴說自己的失戀悲劇,可見sing the blues意思就是“訴苦,” sing the blues和cry the blues意思都是訴苦,一吐胸中的愁悶,而feel blue和語中常會(huì)用一些說色彩的詞來表示不同的情緒。我們今天就要跟大家談這樣幾個(gè)習(xí)慣用語它們不同的是煩惱壓抑在胸中。 ****** 粉紅色可以和藍(lán)色形成對(duì)比,它屬于明亮的暖色調(diào),通常給人喜氣洋洋的良好感覺。因此由pink構(gòu)成的習(xí)慣用語表達(dá)的意思完全不同于由blue發(fā)展成的習(xí)慣用語。 例句-3:Today I sure feel in the pink! I had a good night's sleep, a walk in the fresh air this morning, a good breakfast, and I feel like I can get a whole lot [w=accomplish]accomplished[/w] today!. 他說:他昨晚睡了個(gè)好覺,一早又在清晨的新鮮空氣里散了步,然后好好吃了頓早餐,所以覺得自己今天一定能完成好多工作。 剛才說到的這一切可見他是處于精神飽滿、生氣勃勃的良好狀態(tài),所以他說自己feel in the pink意思顯然是感覺精力充沛。 這個(gè)短語的出典可能是健康人的臉頰往往是紅撲撲的,而臉色蒼白卻是虛弱無力的跡象,所以人們用in the pink來表示健康有力的意思。 ****** 我們?cè)賹W(xué)個(gè)由pink組成的習(xí)慣用語: [w=tickle]tickled[/w] pink。 Tickled原來的意思是被弄得發(fā)癢或者咯咯笑,但是tickled也有給逗得高興的意思。讓我們聽個(gè)例子來體會(huì)tickled pink是什么意思。這段話在說他的兩個(gè)好朋友有情人終成眷屬: 例句-4:I'm tickled pink to hear that Bob's asked Susan to marry him. They're both my good friends and I've always thought they were made for each other. I know they'll be very happy together. 他說:聽說Bob向Susan求婚了我感到萬分高興。他倆都是我的好朋友,而且我一向覺得他們是天生的一對(duì)。我知道他們必然是美滿的終身伴侶。 他的兩個(gè)好朋友要結(jié)婚了,而且他倆又是他心目中天造地設(shè)的一雙。這好消息必然帶給他極大的快樂,所以tickled pink意思就是感到萬分高興,樂得都合不攏嘴了。
2011-05-02 -
美國習(xí)慣用語509 家丑不可外揚(yáng)
年來這個(gè)習(xí)慣用于比較少用了。 ****** 今天要學(xué)的最后一個(gè)習(xí)慣用語是:a skeleton key。大家早知道key是鑰匙,有一種鑰匙銼去了大部分金屬材料而變得特別細(xì)長,能插進(jìn)大多數(shù)的鑰匙孔,并能在其中靈活旋轉(zhuǎn)把鎖打開。這就是a skeleton key,也就是萬能鑰匙。A skeleton key有什么用處呢? 我們聽聽下習(xí)慣用語面的例子就知道了: 例句-3:Saturday night my girlfriend and I saw a movie. But we came back and found out I'd been [w]dumb[/w] enough to lock the keys in my car so I had to get a [w]locksmith[/w] with a bunch of skeleton keys. One of them worked and we could open the car and drive home. 他說:星期六晚上我和女朋友一起看了場(chǎng)電影。但是回家時(shí)卻發(fā)現(xiàn)自己笨得把鑰匙鎖在車?yán)锪?,于是我不得不?qǐng)鎖匠拿來一串萬能鑰匙,其中一把打得開車上的鎖,我們這才能開車回家。 這里的skeleton keys就是專門用來開各種不同鎖的萬能鑰匙。
2011-12-16 -
美國習(xí)慣用語412 讓人銷魂的妝扮
見了傾倒銷魂。人們說某人dressed to kill通常的含義是這人精心打扮為了吸引異性的注意。比方說在下面的例子里說話的人在說他兄弟Pete去跟女朋友約會(huì)時(shí)的穿著打扮。 例句-3:Pete usually wears jeans and a T-shirt. But last night it was hard to recognize him -- he was dressed to kill because he finally got a date with that[w]blond[/w] he's admired for so long. 他說:Pete通常老穿牛仔褲和汗衫,但是昨晚你簡(jiǎn)直就認(rèn)不得他。他打扮得帥極了,因?yàn)樗麅A心已久的那位金發(fā)小姐終于同意跟他出去約會(huì)了。 這里的dressed to kill意思就是打習(xí)慣用語扮得漂亮入時(shí)。 ****** 讓我們?cè)俾犚粋€(gè)用dressed to kill這個(gè)習(xí)慣用語的例子,但是這個(gè)例子說的是個(gè)女孩。說話人的妹妹Mary為參加畢業(yè)舞會(huì)而精心打扮: 例句-4:It took Mary two hours to get ready, but it was worth it -- she was dressed to kill and the center of attention. Everyone was saying she was the most beautiful woman at the [w]prom[/w]. 他說:Mary為參加畢業(yè)舞會(huì)化了兩個(gè)鐘頭打扮。然而工夫不負(fù)有心人,她穿戴得美麗動(dòng)人,成為大家的注目中心。誰都說她是畢業(yè)舞會(huì)上最漂亮的小姐。 這里的dressed to kill意思就是打扮得漂亮出眾的。
2011-05-01 -
美國習(xí)慣用語753 從零開始 從頭開始
個(gè)人說:美國可口可樂公司1985年改變了該公司最暢銷的飲料可口可樂的味道,推出了新可樂。可是全國各地喝可樂的人都不喜歡,覺得可樂公司背叛了他們??煽诳蓸饭局缓脧念^來。他們重新用原來的配方,推出了稱為傳統(tǒng)可樂的飲料。這一次非常成功。 新可樂就這樣很快消失了。這習(xí)慣用語可以說是商業(yè)史上的一次重大失敗。幸虧可樂公司及時(shí)放棄、從頭再來,back to the drawing board,否則損失會(huì)更大。 ****** 有時(shí)候,失敗是成功之母,back to the drawing board,反而會(huì)帶來更大的成功。有個(gè)美式足球運(yùn)動(dòng)員說,他們球隊(duì)就是在失敗后再從頭開始,反敗為勝的。 例句-2:The beginning of the season was a disaster as our opponents kept [w=outmaneuver]outmaneuvering[/w] us. It was back to the drawing board! After coming up with some brilliant new plays, we started scoring [w=touchdown]touchdowns[/w] again. Soon we were on a winning [w]streak[/w]. 這位球員說:賽季一開始,我們對(duì)手以計(jì)謀取勝,使我們輸?shù)靡凰?。我們只好從頭開始。后來我們想出了一些高明的新戰(zhàn)術(shù),我們又開始觸地得分,很快就接接取勝。
2012-12-21 -
美國習(xí)慣用語507 不可小覷
還是高于大多數(shù)人的年收入。 Nothing to sneeze at,這個(gè)習(xí)慣用語的意思就是不可小看。它沿用至今有兩百來年了,有時(shí)還可以換成這種形式:not to be sneezed at, 但是意思相同。 ****** 今天要學(xué)的最后一個(gè)習(xí)慣用語是:[w]sniff[/w] out。Sniff是鼻子使勁兒吸氣的意思,就象人們欣賞芳香的玫瑰或者淡雅的香水味兒的動(dòng)作,也象是小狗聳起鼻子在聞美味牛排的香氣。但是習(xí)慣用語sniff out卻不一定限于鼻子的動(dòng)作了。比方說:"The police sniff out criminals they are anxious to arrest," 警方查出他們急于捉拿的罪犯。這習(xí)慣用語句話里sniff out意思是警惕、徹底地搜尋、并找到想發(fā)現(xiàn)的什么。再聽個(gè)例子。這段話談到他的朋友Joe特別擅長在證券交易市場(chǎng)上發(fā)現(xiàn)買進(jìn)股票的良機(jī)。 例句-3:I sure wish I had my friend Joe's special talent for sniffing out chances to make money in the market. Somehow he
2011-12-14 -
美國習(xí)慣用語345 我們還有筆賬沒算
兒女們,但是他們卻忙于各自的生活,從來也不來探望這孤獨(dú)的老人。他孤寂凄涼地結(jié)束了終生。我們來聽聽他是怎么安排自己的身后事的。 例句-4:That old man certainly settled accounts with those nephews and nieces who never came to see him. When he died, he left all his money to [w]cancer[/w] research and they never saw a penny of it. 這段話說:那個(gè)老人確實(shí)和他的侄兒女們扯平了。他們從來也不來看望他。在他去世的時(shí)候他把全部財(cái)產(chǎn)都捐贈(zèng)給癌癥研究工作,一個(gè)子兒都沒給那些侄兒侄女。 侄習(xí)慣用語。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語兒女們對(duì)他漠不關(guān)心,而他也把他們視作陌路人,剝奪了他們的繼承權(quán),所以老人和他們的恩怨一筆勾銷了。這就是這里settled accounts with those nephews and nieces所表達(dá)的意思。
2010-10-24
