-
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)304 功虧一簣
招來(lái),而這人也確實(shí)有欺詐的名聲的。 所以an ace up his sleeve在這兒解釋“取勝的手段花招”。 ****** 我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)來(lái)自撲克游戲的習(xí)慣用語(yǔ): within an ace of winning。Within an ace of winning從字面解釋是要有一張ace就贏了。比方說(shuō),你先發(fā)到的牌是兩張九接著又來(lái)了兩張ace,形勢(shì)看來(lái)大好。你知道如果再拿到一張ace,你就必勝無(wú)疑了,但是事與愿違,你最后到手的是一張四,而對(duì)方手頭卻有三張K。這一來(lái)你就功虧一簣,敗習(xí)慣用語(yǔ)在他的手下。這就是習(xí)慣用語(yǔ)within an ace of winning就出自這兒,但是它被廣泛應(yīng)用在商界等其它方面。讓我們聽(tīng)個(gè)例子。這是一個(gè)中學(xué)的女籃教練在全州錦標(biāo)賽結(jié)束后對(duì)記者發(fā)表的談話。 例句-3: I'm proud of our girls because nobody
2010-09-06 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)486 一籌莫展 萬(wàn)分艱難
習(xí)慣用語(yǔ),而且這兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)
2011-11-12 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)423 大發(fā)雷霆
出了理智控制的程度。好,我們來(lái)看一個(gè)例子。 例句-4:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room, he blew a fuse -- he fired them on the spot and chased them out of the building. 這段話整個(gè)是說(shuō):餐館老板發(fā)現(xiàn)他的員工從廚房偷食物,火冒三丈。當(dāng)場(chǎng)解雇了這些員工,把他們都趕出了餐館。 順便再提一下,跟blow a fuse變換使用的還有一個(gè)說(shuō)法是,blow one's top。 Top這里是指“頭頂?!?想一想,怒火能把頭頂給炸習(xí)慣用語(yǔ)掉了,可以說(shuō)是憤怒至極了,這跟中文里的“怒發(fā)沖冠”可以說(shuō)是不僅神似,而且形似。 今天我們總共學(xué)了四個(gè)形容憤怒的短語(yǔ):lose your cool, go ballistic, go zonkers和blow a fuse。在這四個(gè)短語(yǔ)中,除了第一個(gè)lose your cool形容的憤怒程度低一些,其他幾個(gè)都差不多,表示憤怒之極的意思。
2011-06-22 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)722 危險(xiǎn)境地 遵守規(guī)則
面的規(guī)定。 ****** 蘇明,你知道toe the line這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是怎么來(lái)的嗎?這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是在19世紀(jì)開(kāi)始出現(xiàn)的。 當(dāng)時(shí)還有其他一些意思相同的習(xí)慣用語(yǔ),比如,"toe the mark", "toe the scratch" and "toe the crack"。但是現(xiàn)在用的最多的是toe the line,其他的就很少用了。我還不太清楚,toe the line里的line指的是什么線???那是指起跑線或是軍事檢閱時(shí)候地上畫(huà)的線。我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)toe the line的例句。 這是一個(gè)強(qiáng)大國(guó)家的政界人士在對(duì)別的國(guó)家的批評(píng)作出反映。他說(shuō): 例句-4:They can't expect us to continue to support their economy if they continue to openly criticize our foreign policies. If they want financial aid, they'll just have to toe the line. 這位政界人士說(shuō):他們要繼續(xù)公開(kāi)批評(píng)我們的外交政策,那就不能指望我們會(huì)繼續(xù)支持他們的經(jīng)濟(jì)。 他們要想得到財(cái)政援助,就必須遵守規(guī)定。
2012-11-13 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)480 步調(diào)一致 統(tǒng)一立場(chǎng)
習(xí)慣用語(yǔ)。今天要說(shuō)的習(xí)慣用語(yǔ)
2011-10-28 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)465 惡意誹謗
而我并不好抽那玩意兒,而且這都是四十年前的事了。 這段話里的cheap shot意思是惡意誹謗。 ****** 剛學(xué)的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都是上不了臺(tái)面的卑鄙手段,然而在選戰(zhàn)中更常用的是在場(chǎng)面上取悅大眾的做法。比方說(shuō)侯選人在大庭廣眾間常會(huì)這樣做:glad-hand。Glad-hand是當(dāng)動(dòng)詞用的,它的意思是跟人熱情友好地握手。 我們聽(tīng)個(gè)例子。這是個(gè)老經(jīng)驗(yàn)的記者在描述一位擅長(zhǎng)取悅民眾的政界人士。 例句-4:He's the best! He'll go into a crowd to glad-hand anyone he can reach. They all break into delighted smiles, glad that a famous man actually shook hands with them. 他說(shuō):他最行!他會(huì)走到人群中去熱情友好地跟任何夠得著的人握手。這一來(lái)人人臉上都展習(xí)慣用語(yǔ)開(kāi)了笑容。大家都為自己果真能跟這樣一位名人握手而滿心歡喜。 這里的glad-hand含義是熱情友好地跟人握手。
2011-10-12 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)543 精打細(xì)算 緊要關(guān)頭
二是在球賽的緊要關(guān)頭,特別需要好手上場(chǎng)擊球,以贏得決定勝負(fù)的關(guān)鍵一分。 近五十多年來(lái),pinch hit被推廣到棒球賽場(chǎng)外的各方各面,包括商界和各種社會(huì)活動(dòng)場(chǎng)合。 我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)領(lǐng)會(huì)pinch hit用在日常生活中的意思吧。 這位先生要告訴我們他辦公室的經(jīng)理Mr Warren因心臟病發(fā)作急診住院開(kāi)刀之后,他們公司的情況發(fā)生了什么變化。特別注意這段話里的習(xí)慣用語(yǔ)pinch-hit: 例句-3:Mr. Warren was out two months recovering from his operation. His assistant Katie Lee was asked to pinch-hit for him. She's very young, of course, but she did such a great job that we think she'll take over his office when he retires next year. 他說(shuō):Warren先生手術(shù)后在家休養(yǎng)兩個(gè)月,公司要習(xí)慣用語(yǔ)求他的副手Katie Lee替代他的職務(wù)應(yīng)急。Katie相當(dāng)年輕,但是她干得非常出色。我們覺(jué)得Warren先生明年退休后,Katie會(huì)接管他的辦公室。 顯然pinch-hit是在緊要時(shí)刻代替某人擔(dān)當(dāng)職務(wù)的意思,pinch-hit是由pinch和hit兩個(gè)詞合成的復(fù)合動(dòng)詞,在pinch和hit之間用連詞符號(hào)相連。
2012-07-29 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)325 會(huì)用桅繩就萬(wàn)事OK
習(xí)慣用語(yǔ)都有rope這個(gè)詞。你可能知道rope是又粗又結(jié)實(shí)的繩索。我們要講兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)將被提升到經(jīng)理的職位。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他的上司跟他怎么說(shuō)。 例句-2:You've worked here ten years now and you've certainly learned the ropes of running a chain store. You're ready now to be trained as manager for all our stores in the state. 他說(shuō):你在這兒工作十年了,也確實(shí)掌握了管理聯(lián)鎖店的訣竅,現(xiàn)在你已經(jīng)夠格學(xué)當(dāng)經(jīng)理,來(lái)管理我們?cè)谶@個(gè)州的所有分店。 這段話里的learned the ropes意思也是掌握竅門(mén)。 ****** 我們接著要聽(tīng)兩個(gè)例子里面用了know the ropes。第一段話是一名政府雇員對(duì)他精明卻不厚道的上司大為
2010-10-02 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)443 難以脫身的險(xiǎn)境
習(xí)慣用語(yǔ)所描繪的境地想必是誰(shuí)都不想置身其中的,因?yàn)樗鼈冋f(shuō)的都是難以脫身的險(xiǎn)境。 第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)完了手頭所有積蓄,連欠的房租和汽車(chē)貸款都付不出了。 這里的behind the eight ball意思是手頭拮據(jù)的。 ****** 我們?cè)賹W(xué)個(gè)意義相近的習(xí)慣用語(yǔ): up the creek。 [w]Creek[/w]是溪流,以前這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是up the creek without a paddle。 Paddle是槳
2011-07-15 -
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)417 攤牌前的懸念
習(xí)慣用語(yǔ)
2011-06-16
