亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 傲慢與偏見:Chapter 3(2/2)

                      見了他,他才收回自己的目光,冷冷的說:“她還可以,但還沒有漂亮到打動我的心?!?達西走開了,伊麗莎白依舊坐在那里,對達西先生委實沒有甚傲慢與偏見好感。不過她卻滿有興致地把這段偷聽到的話去講給她的朋友聽,因為她的個性活潑調(diào)皮,遇到任何可笑的事情都會感到興趣。 班府上全家上這一個晚上大致都過得很高興。母女們高高興興地回到她們所住的浪搏恩村(她們算是這個村子里的旺族)。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十三章(上)

                      with energy on his many merits, as they proceeded together up the great staircase.[/en][cn]伊麗莎白一直聽下去,先是奇怪,繼而懷疑,最后又極想再多聽一些,可是雷諾奶奶再也想不出別的話來引起她的興趣。她談到畫像,談到房間大小,談到家具的價格,可是她都不愛聽。嘉丁納先生覺得,這個管家奶奶所以要過甚其辭地夸獎她自己的主人,無非是出于家人的偏見,這倒也使他聽得很有趣,于是馬上又談到這個話題上來了。她一面起勁地談到他的許多優(yōu)點,一面領(lǐng)著他們走上大樓梯。[/cn] [en]"He is the best landlord

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十五章(下)

                      friend; for, though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must [w]prejudice[/w] her against him.[/en][cn]吉英聽了這話,自然又贊美起他的虛心來,贊美他雖然具有了許多優(yōu)美的品質(zhì),可并不自以為了不起。伊麗莎白高興的是,彬格萊并沒有把他朋友阻擋這件事的經(jīng)過泄露出來,因為吉英雖然寬宏大量,不記仇隙,可是這件事如果讓她知道了,她一定會對達西有成見。[/cn] [en]"I am

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十五章

                      兩聲,也總算難得。[/cn] [en]Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention. This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much. Her own thoughts were employing her. She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room. She wished, she feared, that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine. After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley's voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold enquiry after the health of her family. She answered with equal indifference and [w]brevity[/w], and the other said no more.[/en][cn]伊麗莎白立刻發(fā)覺彬格萊小姐在仔細地看著她,注意她的一言一語,特別注意她跟達西小姐攀談。如果伊麗莎白跟達西小姐座位隔得很近,攀談起來很方便,她決不會因為畏忌彬格萊小姐而就不和達西小姐攀談,可是既然毋須多談,再加她自己也正心思重重,所以也并不覺得遺憾。她時時刻刻都盼望著男客們一同進來,可是她雖然盼望,卻又害怕,她究竟是盼望得迫切,還是害

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十九章(下)

                      ]violence[/w] of these transports, by leading her thoughts to the obligations which Mr. Gardiner's behaviour laid them all under.[/en][cn]大女兒見她這樣得意忘形,便談起她們?nèi)覒?yīng)該怎樣感激嘉丁納先生,以便讓她分分心,讓她精神上輕松一下。[/cn] [en]"Well," cried her mother, "it is all very right; who should do it but her own uncle? If he had not had a

                    • 傲慢與偏見:Chapter 14(1/2)

                      身價地位的人,能夠象咖苔琳夫人那樣的有德行,那樣的親切謙和。多少人都認為咖苔琳夫人為人驕傲,可是他只覺得親切。多蒙她體恤下情,曾經(jīng)親自勸他及早結(jié)婚,只要他能夠謹慎選擇對象。她還到他的寒舍去拜訪過一次,對于他住宅所有經(jīng)過他整修過的地方都十分贊成。 “你說她是個寡婦嗎,先生?”班納特太太說,“她傲慢與偏見還有家屬嗎?” “她只有一個女兒也就是羅新斯的繼承人,將來可以繼承到非常大的一筆遺產(chǎn)呢?!?“噯呀,”班納特太太聽得叫了起來,一面又搖了搖頭?!澳敲矗榷嗌俟媚飩兌加懈?。她是怎樣的一位小姐?長得漂亮嗎?” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十九章(上)

                      事,那么,我立刻就吩咐哈斯東去辦理財產(chǎn)過戶的手續(xù)。你不必再進城,大可以安心安意地待在浪搏恩。請你放心,我辦起事來既勤快又小心。請趕快給我回信,還得費你的神,寫得清楚明白些。我們以為最好就讓外甥女從這所屋子里出嫁,想你也會同意。她今天要上我們這兒來。倘有其他情形,容當隨時奉告。余不多及。愛德華·嘉丁納---八月二日 ?星期一,寫于天恩寺街[/cn] [en]"Is it possible!" cried Elizabeth, when she had finished. -- "Can it be possible that he will marry her?"[/en][cn]伊麗莎白讀完了信問道

                    • 傲慢與偏見:Chapter 10(2/3)

                      傲慢與偏見

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十四章

                      深情密意,但是另一方面卻又說了許許多多傲慢無禮的話。他覺得她出身低微,覺得自己是遷就她,而且家庭方面的種種障礙,往往會使他的見解和他的心愿不能相容并存──他這樣熱烈地傾訴,雖然顯得他這次舉動的慎重,卻未必能使他的求婚受到歡迎。[/cn] [en]In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible

                    • 傲慢與偏見:Chapter 7(4/4)

                      說話,因此,當彬格萊小姐走開以后,剩下她們姐妹倆在一塊兒的時候,她只說到她們這兒待她太好了,使她非常感激。 早飯吃過以后,彬格萊家的姐妹也來陪伴她們,伊麗莎白看到她們對吉英那么親切和祥,便不禁對她們有了好感。 正三點的時候,伊麗莎白覺得應(yīng)該走了,于是勉強向主人家告別。彬格萊小姐要她乘著馬車回去,她正傲慢與偏見打算稍許推辭一下就接受主人的盛意,不料吉英說是舍不得讓她走,于是彬格萊小姐便不得不改變了請她坐馬車回去的主意,請她在尼日斐花園小住一陣。伊麗莎白感激不盡地答應(yīng)了。接下來就是差人上浪博恩去,把她在這兒暫住的事情告訴她家里一聲,同時叫她家里給她帶些衣服來。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>