-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十四章
他的不人,而不參考任何其他資料,那么,哈福德郡那些認(rèn)識(shí)他的人,簡(jiǎn)直辨別不出這是講的達(dá)西先生。大家現(xiàn)在都愿意去相信那個(gè)管家奶奶的話,因?yàn)樗谥魅怂臍q的那年就來(lái)到他,當(dāng)然深知主人的為人,加上她本身的舉止也令人起敬,那就決不應(yīng)該貿(mào)貿(mào)然把她的話置若罔聞,何況根據(jù)藍(lán)白屯的朋友們跟他們講的情形來(lái)看,也覺(jué)得這位管家奶奶的話沒(méi)有什么不可靠的地方。達(dá)西除了傲慢之外,人家指摘不出他有任何錯(cuò)處。說(shuō)到傲慢,他也許果真有些傲慢,縱使他并不傲慢,那么,那個(gè)小鎮(zhèn)上的居民們見(jiàn)他全家終年足跡不至,自然也要說(shuō)他傲慢。不過(guò)大家都公認(rèn)他是個(gè)很大方的人,濟(jì)苦救貧,慷慨解囊。再說(shuō)韋翰,他們立刻就發(fā)覺(jué)他在這個(gè)地方并不十分受人器重;雖然大家
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三十六章
件事全都當(dāng)作他捏造出來(lái)的,她一次次嚷道:“一定是他在撒謊!這是不可能的!這是荒謬絕倫的謊話!”──她把全信讀完以后,幾乎連最后的一兩頁(yè)也記不起說(shuō)些什么了,連忙把它收拾起來(lái),而且口口聲聲抗議說(shuō),決
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二十五章
太有個(gè)女兒比我的女兒先嫁出去,浪搏恩的財(cái)產(chǎn)從此就得讓人家來(lái)繼承。的確,盧卡斯一家手腕才高明呢,弟婦。他們都是為了要撈進(jìn)這一筆財(cái)產(chǎn)。我本來(lái)也不忍心就這樣編派他們,不過(guò)事實(shí)的確如此。我在家里既然過(guò)得這樣不稱(chēng)心,又偏偏碰到這些只顧自己不顧別人的鄰舍,真弄得我神經(jīng)也壞了,人也病了。你可來(lái)得正是時(shí)候,給了我極大的安慰,我非常喜歡聽(tīng)你講的那些……長(zhǎng)袖子的事情?!盵/cn] [en]Mrs. Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth's correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.[/en][cn]嘉丁納太太遠(yuǎn)在跟吉英以及伊麗莎白通信的時(shí)候,大體上就已經(jīng)知道了她們家里最近發(fā)生的這些事情,又為了體貼外甥女兒們起見(jiàn),只稍微敷衍了班納特太太幾句,便把這個(gè)話題岔
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十七章
竟有什么根據(jù)呢?這真叫伊麗莎白無(wú)從想象,后來(lái)她才想起了達(dá)西舊彬格萊的好朋友,她自己是吉英的妹妹,而目前大家往往會(huì)因?yàn)橐恢鼗橐龆B帶想到再結(jié)一重婚姻,那么,人們自然要生出這種念頭來(lái)了。她自己也早就想到,姐姐結(jié)婚以后,她和達(dá)西先生見(jiàn)
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二十六章
動(dòng)了心,我又怎能免俗?甚至我又怎么知道拒絕他是不是上策?因此,我只能答應(yīng)你不倉(cāng)忙從事就是了。我決不會(huì)一下子就認(rèn)為我自己是他最中意的人。我雖然和他來(lái)往,可是決不會(huì)存這種心思??偠灾?,我一定盡力而為?!盵/cn] [en]"Perhaps it will be as well, if you discourage his coming here so very often. At least, you should not remind your mother of inviting him."[/en][cn]“假如你不讓他來(lái)得這么勤,也許會(huì)好些;至少你不必提醒你母親邀他來(lái)?!盵/cn] [en]"As I did the other day," said Elizabeth, with a [w]conscious[/w] smile; "very true, it will be wise in me to [w]refrain[/w] from that. But do not imagine that he is always here so often. It is on your account that he has been so frequently invited
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二十三章
沒(méi)有提到這件事。偏偏她母親不能體貼她的苦衷,過(guò)不了一個(gè)鐘頭就要提到彬格萊,說(shuō)是等待他回來(lái)實(shí)在等待心焦,甚至硬要吉英承認(rèn)──要是彬格萊果真不回來(lái),那她一定會(huì)覺(jué)得自己受了薄情的虧待。幸虧吉英臨事從容不迫,柔和鎮(zhèn)定,好容易才忍受了她這些讒言誹語(yǔ)。[/cn] [en]Mr. Collins returned most punctually on the Monday fortnight, but his reception at Longbourn was not quite so [w]gracious[/w] as it had been on his first introduction. He
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十三章(下)
件事!她這次好象是重新自己送
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十章(上)
of circumstances, because with such an husband, her misery was considered certain.[/en][cn]好消息立刻在全家傳開(kāi)了,而且很快便傳到鄰舍們耳朵里去。四鄰八舍對(duì)這件事都抱著相當(dāng)超然的態(tài)度。當(dāng)然,如果麗迪雅·班納特小姐親自上這兒來(lái)了,或者說(shuō),如果她恰恰相反,遠(yuǎn)隔塵囂,住到一個(gè)偏僻的農(nóng)村里去,那就可以給人家增加許多談話的資料。不過(guò)她的出嫁問(wèn)題畢竟還是使人家議論紛紛。麥里屯那些惡毒的老太婆,原先總是一番好心腸,祝她嫁個(gè)如意夫君,如今雖然眼看著情境變了,也是在起勁地談個(gè)不休,因?yàn)榇蠹铱吹剿蘖诉@么一個(gè)丈夫,都認(rèn)為必定會(huì)遭到悲慘的下場(chǎng)
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十八章 (上)
鑒:昨接哈福德郡來(lái)信,借悉先生目前正什心煩慮亂,不勝苦悲。不佞與拙荊聞之,無(wú)論對(duì)先生個(gè)人或尊府老幼,均深表同情。以不佞之名份職位而言,自當(dāng)聊申悼惜之意,何況與尊府為葭莩,益覺(jué)責(zé)無(wú)旁貸。夫癸諸情理,此次不幸事件自難免令人痛心疾首,蓋家聲一經(jīng)敗壞,便永無(wú)清洗之日,傷天下父母之心,孰有甚于此者?早知如此,但冀其早日夭亡為幸耳。不佞只有曲盡言辭,備加慰問(wèn),庶幾可以聊寬尊懷。據(jù)內(nèi)人夏綠蒂言,令媛此次淫奔,實(shí)系由于平日過(guò)分溺愛(ài)所致,此尤其可悲者也。唯不佞以為令媛年方及笄,竟而鑄成大錯(cuò),亦足見(jiàn)其本身天性之惡劣;先生固不必過(guò)于引咎自責(zé)也。日前遇咖苔琳夫人及其千金小姐,曾以此事奉告,夫人等亦與不佞夫婦不所同感。多蒙夫人與愚見(jiàn)不謀而合,認(rèn)為令媛此次失足,辱沒(méi)家聲,遂使后之攀親者望而卻步,殃及其姐氏終生幸福,堪慮堪慮。瓴念言及此,不禁憶及去年十一月間一事,則又深為慶幸,否則木已成舟,勢(shì)必自取其辱,受累不淺。敬祈先生善自寬慰,任其妄自菲薄,自食其果,不足憐惜也。(下略)[/cn]