-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十九章(下)
要你真正喜歡他,這也無(wú)關(guān)緊要?!盵/cn] [en]"I do, I do like him," she replied, with tears in her eyes, "I love him. Indeed he has no [w]improper[/w] pride. He is perfectly [w]amiable[/w]. You do not know what he really is; then pray do not pain me by speaking of him in such terms."[/en][cn]女兒含淚回答道:“我實(shí)在喜歡他,我愛(ài)他。他并不是傲慢得
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十五章(下)
friend; for, though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must [w]prejudice[/w] her against him.[/en][cn]吉英聽(tīng)了這話,自然又贊美起他的虛心來(lái),贊美他雖然具有了許多優(yōu)美的品質(zhì),可并不自以為了不起。伊麗莎白高興的是,彬格萊并沒(méi)有把他朋友阻擋這件事的經(jīng)過(guò)泄露出來(lái),因?yàn)榧㈦m然寬宏大量,不記仇隙,可是這件事如果讓她知道了,她一定會(huì)對(duì)達(dá)西有成見(jiàn)。[/cn] [en]"I am
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十三章(上)
with energy on his many merits, as they proceeded together up the great staircase.[/en][cn]伊麗莎白一直聽(tīng)下去,先是奇怪,繼而懷疑,最后又極想再多聽(tīng)一些,可是雷諾奶奶再也想不出別的話來(lái)引起她的興趣。她談到畫像,談到房間大小,談到家具的價(jià)格,可是她都不愛(ài)聽(tīng)。嘉丁納先生覺(jué)得,這個(gè)管家奶奶所以要過(guò)甚其辭地夸獎(jiǎng)她自己的主人,無(wú)非是出于家人的偏見(jiàn),這倒也使他聽(tīng)得很有趣,于是馬上又談到這個(gè)話題上來(lái)了。她一面起勁地談到他的許多優(yōu)點(diǎn),一面領(lǐng)著他們走上大樓梯。[/cn] [en]"He is the best landlord
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十五章
兩聲,也總算難得。[/cn] [en]Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention. This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much. Her own thoughts were employing her. She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room. She wished, she feared, that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine. After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley's voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold enquiry after the health of her family. She answered with equal indifference and [w]brevity[/w], and the other said no more.[/en][cn]伊麗莎白立刻發(fā)覺(jué)彬格萊小姐在仔細(xì)地看著她,注意她的一言一語(yǔ),特別注意她跟達(dá)西小姐攀談。如果伊麗莎白跟達(dá)西小姐座位隔得很近,攀談起來(lái)很方便,她決不會(huì)因?yàn)槲芳杀蚋袢R小姐而就不和達(dá)西小姐攀談,可是既然毋須多談,再加她自己也正心思重重,所以也并不覺(jué)得遺憾。她時(shí)時(shí)刻刻都盼望著男客們一同進(jìn)來(lái),可是她雖然盼望,卻又害怕,她究竟是盼望得迫切,還是害
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十九章(下)
]violence[/w] of these transports, by leading her thoughts to the obligations which Mr. Gardiner's behaviour laid them all under.[/en][cn]大女兒見(jiàn)她這樣得意忘形,便談起她們?nèi)覒?yīng)該怎樣感激嘉丁納先生,以便讓她分分心,讓她精神上輕松一下。[/cn] [en]"Well," cried her mother, "it is all very right; who should do it but her own uncle? If he had not had a
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三十四章
深情密意,但是另一方面卻又說(shuō)了許許多多傲慢無(wú)禮的話。他覺(jué)得她出身低微,覺(jué)得自己是遷就她,而且家庭方面的種種障礙,往往會(huì)使他的見(jiàn)解和他的心愿不能相容并存──他這樣熱烈地傾訴,雖然顯得他這次舉動(dòng)的慎重,卻未必能使他的求婚受到歡迎。[/cn] [en]In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二十四章
was that Mr. Bingley must be down again in the summer.[/en][cn]班納特太太見(jiàn)他一去不回,仍然不斷地納悶,不斷地抱怨,盡管伊麗莎白幾乎沒(méi)有哪一天不給她解釋個(gè)清楚明白,然而始終無(wú)法使她減少些憂煩。女兒盡力說(shuō)她,盡說(shuō)一些連她自己也不相信的話給母親聽(tīng),說(shuō)是彬格萊先生對(duì)于吉英的鐘情,只不過(guò)是出于一時(shí)高興,根本算不上什么,一旦她不在他眼前,也就置諸度外了。雖然班納特太太當(dāng)時(shí)也相信這些話不假,可是事后她又每天舊事重提,最后只有想出了一個(gè)聊以自慰的辦法,指望彬格萊先生來(lái)年夏天一定會(huì)回到這兒來(lái)。[/cn] [en]Mr. Bennet treated
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三十六章
件事全都當(dāng)作他捏造出來(lái)的,她一次次嚷道:“一定是他在撒謊!這是不可能的!這是荒謬絕倫的謊話!”──她把全信讀完以后,幾乎連最后的一兩頁(yè)也記不起說(shuō)些什么了,連忙把它收拾起來(lái),而且口口聲聲抗議說(shuō),決
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十七章
竟有什么根據(jù)呢?這真叫伊麗莎白無(wú)從想象,后來(lái)她才想起了達(dá)西舊彬格萊的好朋友,她自己是吉英的妹妹,而目前大家往往會(huì)因?yàn)橐恢鼗橐龆B帶想到再結(jié)一重婚姻,那么,人們自然要生出這種念頭來(lái)了。她自己也早就想到,姐姐結(jié)婚以后,她和達(dá)西先生見(jiàn)
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十四章
他的不人,而不參考任何其他資料,那么,哈福德郡那些認(rèn)識(shí)他的人,簡(jiǎn)直辨別不出這是講的達(dá)西先生。大家現(xiàn)在都愿意去相信那個(gè)管家奶奶的話,因?yàn)樗谥魅怂臍q的那年就來(lái)到他,當(dāng)然深知主人的為人,加上她本身的舉止也令人起敬,那就決不應(yīng)該貿(mào)貿(mào)然把她的話置若罔聞,何況根據(jù)藍(lán)白屯的朋友們跟他們講的情形來(lái)看,也覺(jué)得這位管家奶奶的話沒(méi)有什么不可靠的地方。達(dá)西除了傲慢之外,人家指摘不出他有任何錯(cuò)處。說(shuō)到傲慢,他也許果真有些傲慢,縱使他并不傲慢,那么,那個(gè)小鎮(zhèn)上的居民們見(jiàn)他全家終年足跡不至,自然也要說(shuō)他傲慢。不過(guò)大家都公認(rèn)他是個(gè)很大方的人,濟(jì)苦救貧,慷慨解囊。再說(shuō)韋翰,他們立刻就發(fā)覺(jué)他在這個(gè)地方并不十分受人器重;雖然大家