-
2023年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):中國(guó)龍
為了幫助同學(xué)們更好地備考2023年6月英語(yǔ)六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測(cè),建議各位考生先動(dòng)筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語(yǔ)口語(yǔ)朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2023年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)龍 中國(guó)龍一直是吉祥的象征,在中國(guó)人心目中占據(jù)著不可替代的位置。中國(guó)人常常自稱為“龍的傳人”。在封建社會(huì),龍一直是皇帝和皇權(quán)的象征。進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì)以后,龍逐漸演變?yōu)榧槲?mascot),含有騰飛、成功、開拓、創(chuàng)造等寓意。龍還被認(rèn)為是美麗、友好的,并且充滿了智慧,它能給老百姓帶來(lái)好的運(yùn)氣,給國(guó)家?guī)?lái)繁榮昌盛,而且象征著人類社會(huì)與大自然的和諧相處。 參考譯
2023-06-14 -
2021年12月六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí)|中國(guó)銀行
距離2021年12月六級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?lái)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)。一起來(lái)看看吧! 六級(jí)翻譯|中國(guó)銀行 中國(guó)銀行(Bank of China)是中國(guó)四大國(guó)有商業(yè)銀行之一。它在全球范圍內(nèi)為個(gè)人和企業(yè)客戶提供全面、優(yōu)質(zhì)的金融服務(wù)。自1912年成立以來(lái),中國(guó)銀行一直在中國(guó)的金融史上扮演著十分重要的角色。中國(guó)銀行的業(yè)務(wù)范圍涵蓋商業(yè)銀行、投資銀行、保險(xiǎn)和航空租賃(aircraft leasing)。中國(guó)銀行在世界各大金融中心都開設(shè)了分支機(jī)構(gòu),并在全球30多個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立起機(jī)構(gòu)網(wǎng)絡(luò)。 參考譯文: Bank of China is one
2021-12-03 -
2021年6月六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí)(9)
大家好,距離考試越來(lái)越近了,四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè),又回來(lái)了!為了幫助廣大考生過級(jí),考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? ?
2021-06-01 -
2023年3月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):孟子
距離2023年3月英語(yǔ)六級(jí)考試越來(lái)越近了,大家在考前也要認(rèn)真?zhèn)淇剂?jí)哦。今天為大家整理了2023年3月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):孟子,希望對(duì)你有所幫助。 2023年3月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):孟子 孟子(Mencius)是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(the Warring States Period )偉大的思想家、教育家??鬃尤ナ?00年后,孟子傳授并發(fā)展了孔子的學(xué)說,他的哲學(xué)思想與孔子是一脈相承的。孟子認(rèn)為人性本善,是社會(huì)的影響引發(fā)了道德的墮落,因此十分重視道德教育。孟子的母親在他的生六級(jí)考試越來(lái)越近了,大家在考前也要認(rèn)真?zhèn)淇剂?jí)命中扮演了重要的角色,她曾三度遷居,只為了幫助她的孩子找到一個(gè)合適的成長(zhǎng)環(huán)境。 參考譯文: Mencius is a great
-
2021年6月六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí)(7)
大家好,距離考試越來(lái)越近了,四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè),又回來(lái)了!為了幫助廣大考生過級(jí),考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)常考句式結(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? ? ?
2021-06-01 -
2021年6月六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí)(8)
大家好,距離考試越來(lái)越近了,四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè),又回來(lái)了!為了幫助廣大考生過級(jí),考前每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。 聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。 ? ? ?
2021-06-01 -
2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):女媧補(bǔ)天
六級(jí),小編根據(jù)這幾年六級(jí)翻譯考題趨勢(shì)進(jìn)行預(yù)測(cè)住了破碎的天空,但她無(wú)法完全糾正傾斜的天空。這就解釋了日、月、星向西北移動(dòng),中國(guó)的河流向東南流入太平洋的現(xiàn)象。 參考譯文: Nu Wa was a goddess in ancient Chinese mythology.At that time, there was a quarrel bet ween two more powerful gods. Gong Gong and Zhu Rong and they decided to settle it with fists. When the water god, Gong Gong, saw that he was losing, he smashed his head
-
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):《本草綱目》
2023年12月英語(yǔ)六級(jí)考試在即,同學(xué)們要抓緊時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)。為了幫助同學(xué)們更好地備考六級(jí),@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)整六級(jí)考試在即,同學(xué)們要抓緊時(shí)間認(rèn)真復(fù)習(xí)。為了幫助同學(xué)們更好地備考六級(jí)理了2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):《本草綱目》,供同學(xué)們學(xué)習(xí)參考。 2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):《本草綱目》 《本草綱目》是中國(guó)寶貴的文化遺產(chǎn),在世界醫(yī)學(xué)史、人文史和科學(xué)史上都占有重要地位。它是中國(guó)古代醫(yī)學(xué)史上最具影響力和最全面的醫(yī)學(xué)百科全書。作者李時(shí)珍是中國(guó)古代最偉大的藥學(xué)家之一。《本草綱目》于2011年被列入聯(lián)合國(guó)教科文化組織的世界記憶項(xiàng)目。這不僅證明了這一醫(yī)學(xué)杰作的國(guó)際意義,也表明了它對(duì)世界文明發(fā)展的重要影響,也將促進(jìn)中醫(yī)的國(guó)際化。 【參考譯
-
2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):麗江
大家好,2022年9月英語(yǔ)六級(jí)考試就要開始啦,聽說你們翻譯還不會(huì)寫??今天小編為大家整六級(jí)考試就要開始啦,聽說你們翻譯理了2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):麗江,希望對(duì)你有所幫助。 2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):麗江 麗江古城有800多年的歷史,曾經(jīng)是茶馬古道(the old teahorse road)上的一個(gè)貿(mào)易集結(jié)點(diǎn)(confluence)。麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名。麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族(the Naxi people)的文化傳統(tǒng)方面不同于中國(guó)其他古城。古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個(gè)研究古代建筑的非常珍貴的樣本。獨(dú)特的地理位置、歷史背景以及多民族的居民,都使麗江成為最特別的古城之一
-
2021年12月六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí)|潑水節(jié)
樂和健康。你被潑的水越多,你得到的幸運(yùn)將越多,你的生活將越幸福。傣六級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯族人也邀請(qǐng)其他少數(shù)民族和游客共同慶祝潑水節(jié)。 參考譯文 The Water-Splashing Festival is the most ceremonious traditional festival of the Dai minority. It usually begins in mid-April of the solar calendar, lasting three to seven days. the water-Splashing Festival is the New Year on the Dai calendar, and also a festival with the largest influence and maximum participating population among lots of minority festivals in Yunnan Province. During this festival, Dai People will get dressed up and carry clean water to the Buddhist temple. They will first take a shower for the Buddha and then begin to splash water with each other for bringing good luck, joy and health. The more water you are splashed, the more luck you will have, and the happier you will be. Dai People will also invite people from other ethnic minorities and tourists to celebrate the festival together. 翻譯要點(diǎn): 1.最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日:“隆重的”譯為ceremonious,“傳統(tǒng)節(jié)日”譯為traditional festival,故“最隆重的傳統(tǒng)節(jié)曰”即the most ceremonious traditional festival。 2.公歷四月中旬:“公歷”即solar calendar, “中旬”可用mid-表示,故“公歷四月中旬”可譯為 mid-April of the solar calendar。 3.影響力最大、參與人數(shù)最多:可譯為with the largest influence and maximum participating population,作festival的后置定語(yǔ)。 4.盛裝打扮:dress up本身就有“盛裝打扮”的意思,“盛裝”無(wú)需重譯。 5.為大佛沐浴:“為…沐浴”可譯為take a shower for...; “大佛”即the Buddha。 6.帶來(lái)好運(yùn):即bring good luck。該詞組在有關(guān)中國(guó)文化的文章中經(jīng)常出現(xiàn),因?yàn)榻^大部分的中國(guó)文化習(xí)俗等都是為了給人帶來(lái)好運(yùn)。 7.越來(lái)越:可用固定句式the more...the more...六級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?lái)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)。一起來(lái)看看吧! 六級(jí)表達(dá)。
2021-12-12